Comparer
Jacques 1:6-8Jc 1:6-8 (Catholique Crampon)
6 Mais qu'il demande avec foi, sans hésiter ; car celui qui hésite est semblable au flot de la mer, agité et ballotté par le vent.7 Que cet homme-là ne pense donc pas qu'il recevra quelque chose du Seigneur :
8 homme à deux âmes, inconstant dans toutes ses voies.
Jc 1:6-8 (Darby)
6 mais qu'il demande avec foi, ne doutant nullement ; car celui qui doute est semblable au flot de la mer, agité par le vent et jeté çà et là ;7 or* que cet homme-là ne pense pas qu'il recevra quoi que ce soit du Seigneur :
8 il est un homme incertain dans ses pensées, inconstant dans toutes ses voies.
Jc 1:6-8 (King James)
6 But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.7 For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.
8 A double minded man is unstable in all his ways.
Jc 1:6-8 (Nouvelle Edition de Genève)
6 Mais qu'il la demande avec foi, sans douter; car celui qui doute est semblable au flot de la mer, agité par le vent et poussé de côté et d'autre.7 Qu'un tel homme ne s'imagine pas qu'il recevra quelque chose du Seigneur:
8 c'est un homme irrésolu, inconstant dans toutes ses voies.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées