Comparer
Jean 1:1-18Jn 1:1-18 (Annotée Neuchâtel)
1 Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu.2 Elle était au commencement avec Dieu.
3 Toutes choses ont été faites par elle ; et rien de ce qui a été fait n'a été fait sans elle.
4 En elle était la vie et la vie était la lumière des hommes.
5 Et la lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont point reçue.
6 Il parut un homme, envoyé de Dieu ; son nom était Jean.
7 Il vint pour être témoin, pour rendre témoignage à la lumière, afin que tous crussent par lui.
8 Il n'était pas lui-même la lumière, mais il devait rendre témoignage à la lumière.
9 C'était là la véritable lumière qui éclaire tout homme venant au monde.
10 Il était dans le monde, et le monde a été fait par lui, et le monde ne l'a pas connu.
11 Il est venu chez soi ; et les siens ne l'ont point accueilli.
12 Mais à tous ceux qui l'ont reçu, il a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu ; à ceux qui croient en son nom,
13 lesquels ne sont point nés du sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l'homme, mais de Dieu.
14 Et la Parole est devenue chair, et elle a habité parmi nous (et nous avons contemplé sa gloire, une gloire telle qu'est celle du Fils unique, venu du Père) pleine de grâce et de vérité.
15 Jean rend témoignage de lui et s'écrie, disant : C'est celui dont j'ai dit : Celui qui vient après moi m'a précédé, car il était avant moi.
16 Et, de sa plénitude, nous avons tous reçu, et grâce pour grâce.
17 Car la loi a été donnée par Moïse ; la grâce et la vérité sont venues par Jésus-Christ.
18 Personne ne vit jamais Dieu ; le Fils unique, qui est dans le sein du Père, est celui qui nous l'a fait connaître.
Jn 1:1-18 (Catholique Crampon)
1 Au commencement était le Verbe, et le Verbe était en Dieu, et le Verbe était Dieu.2 Il était au commencement en Dieu.
3 Tout par lui a été fait, et sans lui n'a été fait rien de ce qui existe.
4 En lui était la vie, et la vie était la lumière des hommes,
5 Et la lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont point reçue.
6 Il y eut un homme, envoyé de Dieu ; son nom était Jean.
7 Celui-ci vint en témoignage, pour rendre témoignage à la lumière, afin que tous crussent par lui :
8 non que celui-ci fût la lumière, mais il avait à rendre témoignage à la lumière.
9 La lumière, la vraie, celle qui éclaire tout homme, venait dans le monde.
10 Il (le Verbe) était dans le monde, et le monde par lui a été fait, et le monde ne l'a pas connu.
11 Il vint chez lui, et les siens ne l'ont pas reçu.
12 Mais quant à tous ceux qui l'ont reçu, Il leur a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu, à ceux qui croient en son nom,
13 Qui non du sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l'homme, mais de Dieu sont nés.
14 Et le Verbe s'est fait chair, et il a habité parmi nous, (et nous avons vu sa gloire, gloire comme celle qu'un fils unique tient de son Père) tout plein de grâce et de vérité.
15 Jean lui rend témoignage, et s'écrie en ces termes : "Voici celui dont je disais : Celui qui vient après moi, est passé devant moi, parce qu'il était avant moi."
16 et c'est de sa plénitude, que nous avons tous reçu, et grâce sur grâce ;
17 parce que la loi a été donnée par Moïse, la grâce et la vérité sont venues par Jésus-Christ.
18 Dieu, personne ne le vit jamais : le Fils unique, qui est dans le sein du Père c'est lui qui l'a fait connaître.
Jn 1:1-18 (Vulgate)
1 [In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum.2 Hoc erat in principio apud Deum.
3 Omnia per ipsum facta sunt : et sine ipso factum est nihil, quod factum est.
4 In ipso vita erat, et vita erat lux hominum :
5 et lux in tenebris lucet, et tenebræ eam non comprehenderunt.
6 Fuit homo missus a Deo, cui nomen erat Joannes.
7 Hic venit in testimonium ut testimonium perhiberet de lumine, ut omnes crederent per illum.
8 Non erat ille lux, sed ut testimonium perhiberet de lumine.
9 Erat lux vera, quæ illuminat omnem hominem venientem in hunc mundum.
10 In mundo erat, et mundus per ipsum factus est, et mundus eum non cognovit.
11 In propria venit, et sui eum non receperunt.
12 Quotquot autem receperunt eum, dedit eis potestatem filios Dei fieri, his qui credunt in nomine ejus :
13 qui non ex sanguinibus, neque ex voluntate carnis, neque ex voluntate viri, sed ex Deo nati sunt.
14 Et Verbum caro factum est, et habitavit in nobis : et vidimus gloriam ejus, gloriam quasi unigeniti a Patre plenum gratiæ et veritatis.
15 Joannes testimonium perhibet de ipso, et clamat dicens : Hic erat quem dixi : Qui post me venturus est, ante me factus est : quia prior me erat.
16 Et de plenitudine ejus nos omnes accepimus, et gratiam pro gratia :
17 quia lex per Moysen data est, gratia et veritas per Jesum Christum facta est.
18 Deum nemo vidit umquam : unigenitus Filius, qui est in sinu Patris, ipse enarravit.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées