Jérémie 3:1
(Annotée Neuchâtel)
Jérémie 3:1
Il est dit : Quand un homme répudie sa femme, et qu'après l'avoir quitté, elle devient la femme d'un autre, retournera-t-il encore vers elle ? Ce pays n'en serait-il point profané ? Et toi, tu t'es livrée à beaucoup d'amants, et tu reviendrais vers moi ! dit l'Eternel.
Références croisées
3:1 Dt 24:1-4, Jr 3:9, Jr 2:7, Lv 18:24-28, Es 24:5, Mi 2:10, Jr 2:20, Jr 2:23, Dt 22:21, Jg 19:2, Ez 16:26, Ez 16:28, Ez 16:29, Ez 23:4-49, Os 1:2, Os 2:5-7, Jr 3:12-14, Jr 3:22, Jr 4:1, Jr 4:14, Jr 8:4-6, Dt 4:29-31, Es 55:6-9, Ez 33:11, Os 14:1-4, Za 1:3, Lc 15:16-24Réciproques : Gn 38:24, Lv 17:7, Nb 14:33, Dt 24:4, Dt 31:16, Jg 19:3, 1S 12:20, Ps 106:39, Es 1:21, Es 44:22, Es 50:1, Es 55:8, Jr 2:33, Jr 3:6, Jr 3:8, Jr 3:14, Jr 3:20, Jr 11:13, Jr 11:15, Jr 13:27, Jr 14:10, Jr 16:18, Jr 18:11, Ez 16:15, Ez 16:32, Ez 16:35, Ez 36:17, Os 2:2, Os 2:7, Os 3:1, Os 4:12, Za 5:7, Mt 5:31, Mt 19:9, Mc 10:4, 1Co 7:11
Notes de la Bible Annotée Neuchâtel
A savoir : les notes ne font PAS partie du texte biblique. Plus d'informationsJérémie 3
- 3.1 La traduction littérale du premier mot de ce verset est : En disant. Quelues interprètes ont rattaché ce mot à la dernière phrase du chapitre 2 : L'Eternel a rejeté ceux... en disant. Nous pensons plutôt que Jérémie cite ici un point de droit, en le reproduisant exactement tel qu'il était formulé par les docteurs juifs, pour en faire ensuite l'application dans le sens spirituel. Le prophète fait allusion à la loi du divorce donnée
Deutéronome 24.1-4
.
Tu reviendrais vers moi! Ces mots ne signifient pas qu'Israël est trop corrompu pour se convertir, mais qu'il est trop coupable pour être reçu de nouveau en grâce. Le châtiment doit cette fois s'exécuter jusqu'au bout. Ce second sens est seul d'accord avec l'exemple tiré de la loi.