Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 12:1-5

Jb 12:1-5 (Catholique Crampon)

1 Alors Job prit la parole et dit :
2 Vraiment vous êtes aussi sages que tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse !
3 Moi aussi, j'ai de l'intelligence comme vous, je ne vous le cède en rien, et qui ne sait les choses que vous dites ?
4 Je suis la risée de mes amis, moi qui invoquais Dieu et à qui Dieu répondait ; leur risée, moi le juste, l'innocent !...
5 Honte au malheur ! C'est la devise des heureux ; le mépris attend celui dont le pied chancelle.

Jb 12:1-5 (Nouvelle Edition de Genève)

Reproche de Job à ses amis

1 Job prit la parole et dit:
2 On dirait, en vérité, que le genre humain c'est vous, Et qu'avec vous doit mourir la sagesse.
3 J'ai tout aussi bien que vous de l'intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites?
4 Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j'implore le secours de Dieu; Le juste, l'innocent, un objet de raillerie!
5 Au malheur le mépris! c'est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.

Jb 12:1-5 (Vulgate)

1 Respondens autem Job, dixit :
2 [Ergo vos estis soli homines, et vobiscum morietur sapientia ?
3 Et mihi est cor sicut et vobis, nec inferior vestri sum ; quis enim hæc quæ nostis ignorat ?
4 Qui deridetur ab amico suo, sicut ego, invocabit Deum, et exaudiet eum : deridetur enim justi simplicitas.
5 Lampas contempta apud cogitationes divitum parata ad tempus statutum.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées