Comparer
Job 4:1-6Jb 4:1-6 (Nouvelle Edition de Genève)
Reproches d'Eliphaz à Job
1
Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
2
Si nous osons ouvrir la bouche, en seras-tu peiné? Mais qui pourrait garder le silence?
3
Voici, tu as souvent enseigné les autres, Tu as fortifié les mains languissantes,
4
Tes paroles ont relevé ceux qui chancelaient, Tu as affermi les genoux qui pliaient.
5
Et maintenant qu'il s'agit de toi, tu faiblis! Maintenant que tu es atteint, tu te troubles!
6
Ta crainte de Dieu n'est-elle pas ton soutien? Ton espérance, n'est-ce pas ton intégrité?
Jb 4:1-6 (Segond 21)
1 Eliphaz de Théman prit la parole et dit:2 «Si l'on tente de te dire un mot, le supporteras-tu? Mais comment serait-il possible de garder le silence?
3 Tu as donné de nombreux avertissements, tu as fortifié les bras qui se baissaient,
4 tes paroles ont relevé ceux qui trébuchaient, tu as affermi les genoux qui pliaient,
5 et maintenant qu'il s'agit de toi, tu es abattu! Maintenant que tu es atteint, tu es bouleversé!
6 Ta crainte de Dieu ne devrait-elle pas être ton soutien? Ton espérance, n'est-ce pas l'intégrité de ta conduite?
Jb 4:1-6 (Vulgate)
1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit :2 [Si cœperimus loqui tibi, forsitan moleste accipies ; sed conceptum sermonem tenere quis poterit ?
3 Ecce docuisti multos, et manus lassas roborasti ;
4 vacillantes confirmaverunt sermones tui, et genua trementia confortasti.
5 Nunc autem venit super te plaga, et defecisti ; tetigit te, et conturbatus es.
6 Ubi est timor tuus, fortitudo tua, patientia tua, et perfectio viarum tuarum ?
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées