Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Luc 12:1-21 (Annotée Neuchâtel)

   1 Cependant la foule s'étant assemblée par milliers, en sorte qu'ils se foulaient les uns les autres, il se mit à dire à ses disciples : Avant tout gardez-vous du levain des pharisiens, qui est l'hypocrisie. 2 Or il n'y a rien de couvert qui ne doive être découvert, ni rien de caché qui ne doive être connu, 3 parce que tout ce que vous aurez dit dans les ténèbres sera entendu dans la lumière ; et ce que vous aurez dit à l'oreille dans les chambres, sera prêché sur les maisons. 4 Or je vous dis, à vous mes amis : Ne craignez point ceux qui tuent le corps et qui, après cela, ne peuvent rien faire de plus. 5 Mais je vous montrerai qui vous devez craindre : craignez celui qui, après avoir tué, a le pouvoir de jeter dans la géhenne ; oui, je vous le dis, craignez celui-là. 6 Cinq petits passereaux ne ne se vendent-ils pas pour deux sous ? et pas un d'eux n'est oublié devant Dieu. 7 Et même les cheveux de votre tête sont tous comptés. Ne craignez point ; vous valez plus que beaucoup de passereaux. 8 Or je vous dis : Quiconque me confessera devant les hommes, le Fils de l'homme le confessera aussi devant les anges de Dieu. 9 Mais celui qui me reniera devant les hommes, sera renié devant les anges de Dieu. 10 Et quiconque dira une parole contre le fils de l'homme, il lui sera pardonné ; mais à celui qui aura blasphémé contre le Saint-Esprit, il ne lui sera point pardonné. 11 Mais quand ils vous mèneront devant les synagogues et les magistrats et les autorités, ne vous inquiétez pas de la manière dont vous vous défendrez ni de ce que vous direz ; 12 car le Saint-Esprit vous enseignera à l'heure même ce qu'il faudra dire.
   13 Or, quelqu'un de la foule lui dit : Maître, dis à mon frère de partager avec moi notre héritage. 14 Mais il lui dit : homme ! qui m'a établi sur vous pour être votre juge, ou pour faire vos partages ? 15 Et il leur dit : Voyez à vous garder de toute avarice ; car quoique les biens abondent à quelqu'un, il n'a pas la vie par ses biens. 16 Et il leur proposa une parabole, disant : Les terres d'un homme riche avaient beaucoup rapporté. 17 Et il délibérait en lui-même, disant : Que ferai-je ? car je n'ai pas de place pour amasser mes fruits. 18 Et il dit : Voici ce que je ferai ; j'abattrai mes greniers et j'en bâtirai de plus grands, et j'y amasserai tous mes produits et mes biens. 19 Et je dirai à mon âme : Mon âme, tu as beaucoup de biens en réserve pour beaucoup d'années, repose-toi, mange, bois, réjouis-toi ! 20 Mais Dieu lui dit : Insensé ! cette nuit même, ton âme te sera redemandée ; et ce que tu as préparé, à qui sera-t-il ? 21 Il en est ainsi de celui qui amasse des biens pour lui-même, et qui n'est point riche pour Dieu.

Références croisées

12:1 Lc 5:1, Lc 5:15, Lc 6:17, Ac 21:20, 2R 7:17, 1Co 15:3, Jc 3:17, Mt 16:6-12, Mc 8:15-21, 1Co 5:7-8, Lc 12:56, Lc 11:44, Jb 20:5, Jb 27:8, Jb 36:13, Es 33:14, Jc 3:17, 1P 2:1
Réciproques : Ex 12:15, Ex 30:33, Lv 2:11, 2S 12:12, Jb 8:13, Ps 90:8, Pr 10:9, Ec 12:14, Es 29:15, Jr 16:17, Mi 7:3, Ml 1:14, Mt 5:20, Mt 6:1, Mt 23:1, Mc 2:2, Mc 5:24, Mc 7:14, Lc 11:29, Lc 13:15, Lc 14:25, Lc 20:46, Lc 20:47, Jn 8:9, Jn 10:41, Ac 5:13, 1Co 4:5, Ga 5:9, Ep 5:12, Ap 7:9
12:2 Lc 8:17, Ec 12:14, Mt 10:26, Mc 4:22, Rm 2:16, 1Co 4:5, 2Co 5:10, Ap 20:11-12
Réciproques : Gn 44:16, Ex 30:33, Js 7:21, 2S 11:8, 2S 12:12, 1R 14:2, Jb 8:13, Jb 20:27, Jb 22:14, Ps 90:8, Pr 10:9, Ec 10:20, Jr 16:17, Dn 2:22, Os 2:10, Os 7:2, Mi 7:3, So 3:5, Ml 1:14, Mc 8:15, Ac 5:13, Ep 5:12, Jc 3:17
12:3 Jb 24:14-15, Ec 10:12-13, Ec 10:20, Mt 12:36, Jud 1:14-15, Mt 10:27
Réciproques : Jb 20:27, Jb 22:14, Ps 49:4, Jr 23:25, Dn 2:22, Dn 3:18, Os 2:10, Mt 10:26, Mc 4:22, Lc 8:17, Ac 17:17
12:4 Ct 5:1, Ct 5:16, Es 41:8, Jn 15:14, Jc 2:23, Es 51:7-13, Jr 1:8, Jr 1:17, Jr 26:14-15, Ez 2:6, Dn 3:16-17, Mt 10:28, Ac 4:13, Ac 20:24, Ph 1:28, 1P 3:14, Ap 2:10
Réciproques : Dt 9:19, Jb 3:17, Jb 37:24, Ps 56:4, Ps 89:7, Pr 16:14, Pr 19:12, Ec 8:4, Es 8:12, Es 51:12, Jr 41:18, Ez 32:25, Dn 3:19, Dn 6:10, Mt 6:25, Jn 9:22, Jn 14:27, He 11:23, He 13:6, Ap 15:4, Ap 21:8
12:5 Mc 13:23, 1Th 4:6, Pr 14:26, Jr 5:22, Jr 10:7, Ap 14:7, Ap 15:4, Ps 9:17, Mt 10:28, Mt 25:41, Mt 25:46, 2P 2:4, Ap 20:14
Réciproques : Ex 1:17, Ex 15:11, Lv 25:17, Dt 6:2, Dt 9:19, Jb 37:24, Ps 56:4, Ps 89:7, Ps 90:11, Ps 96:4, Pr 16:14, Pr 19:12, Ec 8:4, Es 2:10, Es 8:12, Es 8:13, Es 51:7, Es 51:12, Jr 1:8, Jr 41:18, Ez 32:25, Dn 3:19, Dn 6:26, Mt 5:22, Mt 5:30, Mt 6:25, Lc 23:40, Jn 19:13, 2Co 5:11, Ph 1:14, He 10:31, He 11:23, He 13:6, Jc 4:12, 1P 3:14
12:6 Mt 10:29, Lc 12:24, Lc 12:27, Ps 50:10-11, Ps 113:5-6, Ps 145:15-16, Ps 147:9
Réciproques : Dt 22:6, Mt 6:26, Mc 11:13
12:7 Lc 21:18, 1S 14:45, 2S 14:11, Mt 10:30, Ac 27:34, Jb 35:11, Ps 8:6, Es 43:3-4, Mt 6:26, Mt 10:31
Réciproques : Mt 10:29, Mc 11:13, Lc 12:24
12:8 1S 2:30, Ps 119:46, Mt 10:32-33, Rm 10:9-10, 2Tm 2:12, 1Jn 2:23, Ap 2:10, Ap 2:13, Ap 3:4-5, Mt 25:31-34, Jud 1:24-25
Réciproques : Esd 5:11, Ct 8:1, Mt 6:25, Mc 8:38, Lc 9:26, Lc 23:42, Jn 5:23, Jn 12:42, Ph 2:16, 1Tm 6:12, 1Jn 4:15, Ap 14:1
12:9 Lc 9:26, Mt 10:33, Mc 8:38, Ac 3:13-14, 2Tm 2:12, Ap 3:8, Lc 13:26-27, Mt 7:23, Mt 25:12, Mt 25:31, Mt 25:41, 1Jn 2:23, 1Jn 2:28
Réciproques : Mt 6:25, Mt 10:32, Lc 22:57, Jn 5:23, 1Tm 6:12, 2P 2:1
12:10 Lc 23:34, Mt 12:31-32, Mc 3:28-29, 1Tm 1:13, He 6:4-8, He 10:26-31, 1Jn 5:16
Réciproques : Mc 4:17, Lc 22:65, He 10:29
12:11 Lc 21:12-14, Mt 10:17-20, Mt 23:34, Mc 13:9-11, Ac 4:5-7, Ac 5:27-32, Ac 6:9-15
Réciproques : Ex 4:12, 1S 9:5, Pr 16:1, Dn 3:15, Mt 10:19, Mc 13:11, Lc 21:14, Ac 4:8, Ac 6:10, Ac 22:1, 1P 5:7
12:12 Lc 21:15, Ex 4:11, Ac 4:8, Ac 6:10, Ac 7:2-53, Ac 7:55, Ac 26:1-32
Réciproques : Ex 4:12, Nb 23:5, Pr 16:1, Jr 1:9, Jr 15:19, Mc 13:11, Lc 21:14, Ac 1:4, Ac 2:4, 1Co 2:13, Ep 1:17, 1P 5:7
12:13 Lc 6:45, Ps 17:14, Ez 33:31, Ac 8:18-19, 1Tm 6:5
Réciproques : Dt 8:13, Pr 26:5, Jr 2:2, Lc 13:23, Jn 8:11
12:14 Lc 5:20, Lc 22:58, Rm 2:1, Rm 2:3, Rm 9:20, Ex 2:14, Jn 6:15, Jn 8:11, Jn 18:35-36
Réciproques : Pr 26:17, Jn 8:15, Ac 7:27, Ac 24:10, 1Co 5:12
12:15 Lc 8:14, Lc 16:14, Lc 21:34, Js 7:21, Jb 31:24-25, Ps 10:3, Ps 62:10, Ps 119:36-37, Pr 23:4-5, Pr 28:16, Jr 6:13, Jr 22:17-18, Mi 2:2, Ha 2:9, Mc 7:22, 1Co 5:10-11, 1Co 6:10, Ep 5:3-5, Col 3:5, 1Tm 6:7-10, 2Tm 3:2, He 13:5, 2P 2:3, 2P 2:14, Jb 2:4, Ps 37:16, Pr 15:16, Pr 16:16, Ec 4:6-8, Ec 5:10-16, Mt 6:25-26, 1Tm 6:6-8
Réciproques : Ex 16:20, Ex 20:17, Lv 11:29, Dt 2:4, Dt 4:23, Dt 5:21, Dt 17:17, Dt 24:6, 1R 2:40, 1R 21:2, 2R 5:20, 2Ch 19:6, Pr 1:13, Pr 10:2, Es 57:17, Ez 33:31, Mt 6:1, Mt 7:15, Mt 13:22, Mt 16:6, Mt 19:23, Mc 4:7, Mc 8:15, Mc 10:22, Lc 6:24, Lc 18:23, Rm 7:7, 1Co 7:31, Col 3:2, 1Tm 6:17, He 12:1
12:16 Gn 26:12-14, Gn 41:47-49, Jb 12:6, Ps 73:3, Ps 73:12, Os 2:8, Mt 5:45, Ac 14:17
Réciproques : Jb 21:10, Jb 24:23, Ps 73:7, Ps 144:13, Pr 1:32, Ec 5:13, Es 5:8, Ez 16:49, Ez 28:5, Ml 3:10, Mc 10:24, Lc 1:53, Lc 16:19, Jc 1:11, Jc 5:1
12:17 Lc 12:22, Lc 12:29, Lc 10:25, Lc 16:3, Ac 2:37, Ac 16:30, Lc 12:33, Lc 3:11, Lc 11:41, Lc 14:13-14, Lc 16:9, Lc 18:22, Lc 19:17, Ec 11:2, Es 58:7, Mt 5:42, Rm 12:13, 2Co 9:6-15, 1Tm 6:17, 1Jn 3:16
Réciproques : Gn 13:6, Lv 26:10, Jb 20:23, Am 6:1, Ml 3:10, Mt 3:9, Mc 4:19, Lc 7:39, Lc 18:4, Jc 4:13
12:18 Lc 12:21, Lc 18:4, Lc 18:6, Ps 17:14, Jc 3:15, Jc 4:15
Réciproques : Gn 13:6, Dt 28:8, Ec 10:2, Es 23:18, Es 47:8
12:19 Dt 6:11-12, Dt 8:12-14, Jb 31:24-25, Ps 49:5-13, Ps 49:18, Ps 52:5-7, Ps 62:10, Pr 18:11, Pr 23:5, Es 5:8, Os 12:8, Ha 1:16, Mt 6:19-21, 1Tm 6:17, Jc 5:1-3, Jb 14:1, Pr 27:1, Jc 4:13-15, Lc 16:19, Lc 21:34, Jb 21:11-13, Ec 11:9, Es 5:11, Es 22:13, Am 6:3-6, 1Co 15:32, Ph 3:19, 1Tm 5:6, 2Tm 3:4, Jc 5:5, 1P 4:3, Ap 18:7
Réciproques : Gn 49:6, Jg 9:27, Jg 19:6, 1S 30:16, 2S 3:33, 2Ch 33:21, Est 5:11, Jb 1:13, Jb 12:5, Jb 14:19, Jb 15:20, Jb 15:29, Jb 21:13, Jb 21:23, Ps 4:6, Ps 10:3, Ps 17:14, Ps 30:6, Ps 49:6, Pr 10:15, Pr 11:7, Pr 14:8, Pr 14:24, Ec 2:1, Ec 2:24, Ec 6:2, Ec 6:7, Ec 10:19, Es 5:14, Es 56:12, Jr 9:23, Jr 51:13, Ez 7:19, Dn 4:4, Dn 4:30, Dn 5:5, Am 6:4, Am 6:13, So 1:18, Mt 24:38, Mt 25:29, Mc 8:36, Lc 9:25, Lc 12:46, Lc 17:27, He 11:25
12:20 Lc 16:22-23, Ex 16:9-10, 1S 25:36-38, 2S 13:28-29, 1R 16:9-10, Jb 20:20-23, Jb 27:8, Ps 73:19, Ps 78:30, Dn 5:1-6, Dn 5:25-30, Na 1:10, Mt 24:48-51, 1Th 5:3, Lc 11:40, Jr 17:11, Jc 4:14, Est 5:11, Est 8:1-2, Jb 27:16-17, Ps 39:6, Ps 49:17-19, Ps 52:5-7, Pr 11:4, Pr 28:8, Ec 2:18-22, Ec 5:14-16, Jr 17:11, Dn 5:28, 1Tm 6:7
Réciproques : Gn 35:18, Dt 32:29, Js 8:2, Jg 9:27, 1S 30:16, 2S 3:33, 2Ch 16:9, 2Ch 33:21, Jb 1:13, Jb 4:21, Jb 14:5, Jb 14:19, Jb 21:13, Jb 24:19, Jb 34:20, Jb 36:20, Ps 14:1, Ps 37:10, Ps 49:10, Ps 49:13, Ps 49:19, Ps 53:1, Ps 73:17, Ps 90:10, Ps 91:5, Ps 92:6, Pr 4:7, Pr 8:18, Pr 10:27, Pr 11:7, Pr 11:28, Pr 14:8, Pr 14:24, Pr 27:1, Ec 2:24, Ec 4:8, Ec 5:15, Ec 6:2, Ec 9:12, Es 5:14, Es 56:12, Jr 9:23, Jr 48:36, Ez 7:19, Dn 4:4, Dn 4:30, Dn 4:31, Dn 5:5, Dn 11:4, Dn 11:7, Am 6:4, Am 6:13, Ha 2:6, Mt 13:12, Mt 16:26, Mt 25:6, Mc 8:36, Lc 6:25, Lc 8:18, Lc 10:42, Lc 12:46, Lc 17:27, Lc 19:24, Rm 11:9, 1Co 15:36, He 11:25, 1P 1:7, Ap 18:14
12:21 Lc 12:33, Lc 6:24, Os 10:1, Ha 2:9, Mt 6:19-20, Rm 2:5, 1Tm 6:19, Jc 5:1-3, Lc 16:11, 2Co 6:10, 1Tm 6:18-19, Jc 2:5, Ap 2:9
Réciproques : Js 8:2, Jb 27:8, Ps 37:10, Ps 39:6, Pr 8:18, Pr 16:16, Jr 48:36, Mt 13:12, Mt 13:22, Lc 8:18, Lc 12:18, Ph 3:20, 1Tm 6:7, 1P 1:7, Ap 3:18

Notes de la Bible Annotée Neuchâtel

A savoir : les notes ne font PAS partie du texte biblique. Plus d'informations
Luc 12
  • 12.1 Cependant la foule s'étant assemblée par milliers, en sorte qu'ils se foulaient les uns les autres, il se mit à dire à ses disciples : Avant tout gardez-vous du levain des pharisiens, qui est l'hypocrisie. Chapitre 12.
    1 à 12 Jésus met ses disciples en garde contre l'hypocrisie et la crainte des hommes.
    Cependant (grec en lesquelles choses), c'est-à-dire pendant que se passait la scène violente décrite au chapitre précédent, (versets 53,54) une foule considérable, rendue attentive peut-être par le retentissement de cette scène, ou bien informée par les disciples que Jésus se trouvait en passage dans la contrée, s'assembla par milliers (grec myriades, expression hyperbolique désignant une foule innombrable) autour de lui.
    - Jésus se mit à dire : cette introduction relève l'importance du discours qui va suivre. Le Seigneur s'adresse à ses disciples, terme qui ne désigne pas exclusivement les douze, mais aussi ceux qui le suivaient et s'attachaient à lui. Il parle d'ailleurs de manière à être entendu de la multitude qui l'entoure. (Comparer Matthieu 5.1, note.)
    Plusieurs exégètes et éditeurs du texte rattachent avant tout (grec premièrement) à disciples. Luc voudrait dire que Jésus parla d'abord à ses disciples, (versets 1-12) puis à la foule, à la suite de l'interpellation du verset 13. Mais rien ne prouve que l'enseignement des verset 13 et suivants ait fait partie du même discours que les versets l-12 ; le sujet en est tout autre.
    - Ce discours, comme ceux qui le suivent dans ce même chapitre, renferme des paroles que les autres évangiles rapportent dans des circonstances et avec des applications différentes. Dans sa manière populaire d'enseigner, le Sauveur prononçait fréquemment certaines sentences courtes et vives, dont il faisait l'application selon les situations varices où ses auditeurs se trouvaient engagés.
    Pour en bien comprendre le sens, il faut les considérer à l'endroit qu'elles occupent dans chaque évangile et les saisir dans leur rapport intime avec les faits, les personnes, les entretiens qui les occasionnent.
  • 12.2 Or il n'y a rien de couvert qui ne doive être découvert, ni rien de caché qui ne doive être connu, Matthieu 16.6, note.
    Avant tout, par-dessus tout, gardez-vous de l'hypocrisie, le vice le plus odieux aux yeux de Dieu.
    Tout renouvellement moral doit commencer par la vérité et la sincérité. L'hypocrisie est appelée le levain des pharisiens, parce que toute leur vie en était imprégnée et qu'elle tendait, sous leur influence, à pénétrer l'esprit du peuple.
    Bien que, selon Matthieu et Marc, (Marc 8.15) cette sentence ait été prononcée en des circonstances toutes différentes, elle est, chez eux aussi, occasionnée par des discussions avec des pharisiens.
  • 12.3 parce que tout ce que vous aurez dit dans les ténèbres sera entendu dans la lumière ; et ce que vous aurez dit à l'oreille dans les chambres, sera prêché sur les maisons. Voir, sur cette partie du discours, (versets 2-9) Matthieu 10.26-33, notes.
    Parce que...la plupart des interprètes traduisent "c'est pourquoi."
    Mais le terme grec signifie : en raison de ce que (1 : 20 ; 19 : 44) ; le verset 3 indique le motif du verset 2, et non l'inverse. Le principe général, énoncé verset 2, est confirmé par le fait énoncé au verset 3.
    M. Godet et d'autres, serrant de plus près encore l'expression de l'original, traduisent : en échange de quoi, en retour, et voient dans la prédiction du verset 3 une antithèse à la situation supposée au verset 1 :
    "L'hypocrisie des saints et des docteurs d'aujourd'hui sera dévoilée, et en retour, vous qui parlez timidement et comme à l'oreille, vous ferez entendre publiquement votre voix."
    Cette interprétation séduit au premier abord par le sens qu'elle donne à toute la péricope. Mais peut-on appliquer aux seuls pharisiens la sentence générale du verset 2 ? Et puis, l'idée d'une revanche des disciples sur leurs adversaires, qui devient ainsi la pensée essentielle, n'est pas clairement indiquée dans le texte.
    Il nous semble que l'accent est sur l'exhortation à se garder de l'hypocrisie, à laquelle Jésus oppose l'esprit de franchise et de courage qui doit être celui de ses disciples.
    L'hypocrisie, leur ditil, doit être bannie de votre vie, puisque tout ce qui est caché doit venir au grand jour, et que votre activité ne demeurera pas secrète, mais s'exercera en pleine lumière, en présence du monde.
    Les choses que, dans certaines occasions, vous aurez dites dans les chambres, (Matthieu 6.6) seront prêchées publiquement quand la vérité triomphera dans le monde.
    - Dans Matthieu, Jésus applique cette même prédiction à son propre enseignement. Elle est vraie dans l'un et l'autre sens.
  • 12.4 Or je vous dis, à vous mes amis : Ne craignez point ceux qui tuent le corps et qui, après cela, ne peuvent rien faire de plus. Mes amis ; cette appellation, inspirée par une tendre affection, était bien propre à dissiper les craintes des disciples et à les remplir de courage, car c'est comme amis de Jésus qu'ils seront exposés à tant de dangers au milieu du monde.
  • 12.9 Mais celui qui me reniera devant les hommes, sera renié devant les anges de Dieu. Matthieu 10.28-33, notes.
    Dans l'un et l'autre évangile, Jésus oppose à la crainte des hommes une courageuse confession de son nom. C'est, en effet, cette crainte qui paralyse le cœur et les lèvres, quand il s'agit de se déclarer pour lui et pour sa cause.
    - Au lieu de ces mots : devant les anges de Dieu, Matthieu dit : "devant mon Père qui est aux cieux."
    Cette dernière idée est plus complète et plus saisissante ; mais l'une et l'autre sont vraies, parce qu'il s'agit du jugement éternel, auquel les anges prendront part. D'après Luc, Jésus ne dit pas qu'il reniera lui-même celui qui l'aura renié.
    - Aujourd'hui encore en Orient on vend cinq petits passereaux pour deux sous. (Voir F. Bovet, Voyage en TerreSainte, 7e édit.)
    Matthieu parle de deux passereaux qui se vendent un sou.
  • 12.10 Et quiconque dira une parole contre le fils de l'homme, il lui sera pardonné ; mais à celui qui aura blasphémé contre le Saint-Esprit, il ne lui sera point pardonné. Matthieu 12.32, note ; comparez Marc 3.28.
    Ce n'est évidemment pas à ses disciples que Jésus adresse ce terrible avertissement, mais bien à ses adversaires ; (verset 1) ces paroles, jetées ici dans le discours, paraissent même en interrompre la suite.
    Pour trouver une relation avec ce qui précède, on fait observer que le reniement du nom de Christ peut conduire jusqu'au blasphème contre le Saint-Esprit, ce qui est juste.
    Matthieu et Marc ont assigné sa vraie place à cette sévère déclaration que Jésus dirige contre ceux qui attribuaient ses miracles au démon.
    D'après Luc, cette même accusation avait été formulée dans des circonstances différentes (Luc 11.15) et avait provoqué le discours précédent. (Luc 11.17-26)
  • 12.12 car le Saint-Esprit vous enseignera à l'heure même ce qu'il faudra dire. Matthieu 10.19,20, note ; comparez Marc 13.11.
    Les synagogues sont les tribunaux juifs, les magistrats les juridictions païennes ; enfin, les autorités est un terme générique, désignant les divers pouvoirs devant lesquels les disciples pourront être traduits.
    - Les paroles par lesquelles Jésus veut rassurer ses disciples signifient littéralement : "Ne soyez point en peine comment ou de quoi vous ferez votre apologie, ou de quoi vous parlerez."
    On a vu dans le comment la forme du discours, et dans le de quoi le fond ou la matière de l'apologie. Cette expression caractérise en tous cas l'action lumineuse et puissante de l'Esprit de Dieu promis aux disciples de Jésus, et celle-ci s'étend non seulement à la défense qu'ils devront présenter, mais à tout le témoignage qu'ils auront à rendre (ce que vous direz).
    - Dans Matthieu, ces paroles font partie des instructions données aux apôtres envoyés en mission. C'est certainement là leur place naturelle et première.
  • 12.13 Or, quelqu'un de la foule lui dit : Maître, dis à mon frère de partager avec moi notre héritage. Exhortations au détachement at à la vigilance.
    13 à 34 Exhortation au détachement : l'homme et le croyant en présence des biens de la terre.
    Grec : l'héritage.
    Cet homme se trouvait alors au nombre des auditeurs de Jésus (du sein de la foule), et il avait reçu au moins cette impression que ce Maître devait être un homme sage et juste.
    De là sa demande concernant quelque difficulté, à nous inconnue, qu'il avait avec son frère au sujet du partage de leur héritage.
    Peutêtre que ce frère s'y refusait, ou qu'il ne voulait pas le faire d'une manière équitable. Luc seul nous a conservé ce trait. L'incident se produisit-il à la suite de l'enseignement qui précède, (versets 1-12) et pendant lequel Jésus était entouré d'une grande foule ? (verset 1)
    L'enchaînement de la narration semblerait l'indiquer. Cela n'est pourtant pas dit expressément, et dans ce dernier voyage Jésus apparaît constamment suivi de la foule. (Luc 11.14,27,29 ; 12.1,13,54 ; 13.14 ; 14.25 ; 15.1)
    Quoi qu'il en soit, Jésus aborde des sujets d'un autre ordre.
  • 12.14 Mais il lui dit : homme ! qui m'a établi sur vous pour être votre juge, ou pour faire vos partages ? Grec : établi juge ou faiseur de partages.
    Cette réponse de Jésus signifie : "Mon règne n'est pas de ce monde." Il s'agit d'une question de droit ; or, pour cela, il y a des juges.
    Jésus refuse de compromettre son ministère tout spirituel dans des contestations de cette nature. Il aurait agi autrement, si on lui avait demandé de réconcilier ensemble deux frères divisés.
    Au reste, la parole du Sauveur (verset 15) prouve que cet homme n'était pas mu par le désir désintéressé de la justice.
  • 12.15 Et il leur dit : Voyez à vous garder de toute avarice ; car quoique les biens abondent à quelqu'un, il n'a pas la vie par ses biens. Il leur dit, à tous ses auditeurs : Voyez et gardez-vous, non seulement de l'avarice, mais de toute avarice ! Tel est le vrai texte.
    L'avarice ou la cupidité est, d'après l'étymologie, le désir d'avoir davantage, et non seulement l'épargne sordide.
    Quelle solennité dans cet avertissement ! La déclaration qui le motive, assez compliquée dans l'original, peut se rendre en ces termes : parce que, quand les biens surabondent à quelqu'un, sa vie n'est pas tirée de ses biens. C'est-à-dire que ni les biens ni leur surabondance n'assurent la vie ; ni la vie du corps qui est dans les mains de Dieu, (verset 20) ni la vie de l'âme qui ne peut être garantie en aucune manière par la possession de biens matériels.
  • 12.19 Et je dirai à mon âme : Mon âme, tu as beaucoup de biens en réserve pour beaucoup d'années, repose-toi, mange, bois, réjouis-toi ! Quel admirable tableau ! Quelle peinture d'un caractère pris sur le fait, et qui se dévoile lui-même ! Cet homme est riche déjà et ses terres (grec) ont été fertiles.
    "Ce moyen de s'enrichir est le plus innocent et pourtant dangereux." Bengel.
    Ici commence l'embarras des richesses ; il faut délibérer : Que ferai-je ? la place ne suffit plus ; là est la difficulté. Enfin, après de longues réflexions, qui ont agité son esprit, il a trouvé : abattre ses greniers, en bâtir de plus grands, y amasser tout ce qu'il possède et qu'il appelle, avec la complaisance du propriétaire, mes récoltes, mes biens : telle est sa résolution.
    La pensée des pauvres, du bien qu'il pourrait faire, n'aborde pas même son esprit ; l'égoïsme est complet. Maintenant il s'agit de jouir, et c'est à son âme, la partie affective de son être, le siège des passions, qu'il adresse son discours satisfait : Tu as pour beaucoup d'années de biens, repose-toi, mange, bois et réjouis-toi. Le bonheur terrestre est complet !
  • 12.20 Mais Dieu lui dit : Insensé ! cette nuit même, ton âme te sera redemandée ; et ce que tu as préparé, à qui sera-t-il ? Mais...il y a un mais ! Dieu lui dit, "sinon par révélation, au moins par un secret jugement." Bengel.
    Et quel discours en réponse à celui du riche ! Insensé ! lui, à qui son raisonnement (versets 18,19) paraissait le comble de la sagesse ! Cette nuit même, à l'heure inattendue des ténèbres, du sommeil, de la sécurité, ton âme te sera redemandée !
    Cette âme que tu croyais t'appartenir (mon âme, verset 18), à qui tu promettais un long bonheur, (grec) ils la redemandent de toi. Qui ? ni les voleurs, ni les anges. Le sujet est indéterminé ; c'est notre : on ; en réalité il s'agit de Dieu, le souverain Maître. (Comparer verset 48)
    Et ces possessions que le riche appelait ses biens, à qui seront-elles ? Il l'ignore peut-être, mais il est assuré d'une chose : elles ne seront plus à lui.
  • 12.21 Il en est ainsi de celui qui amasse des biens pour lui-même, et qui n'est point riche pour Dieu. Qui n'est point riche pour Dieu ou en Dieu. Jésus désigne ainsi tout homme qui ne possède pas les richesses spirituelles et morales qui viennent de Dieu et qui retournent à lui. Ces richesses-là, c'est Dieu même dans l'âme. (versets 33,34)