Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Luc 22:1-6

Lc 22:1-6 (Annotée Neuchâtel)

1 Or la fête des pains sans levain, appelée la Pâque, approchait.
2 Et les principaux sacrificateurs et les scribes cherchaient comment ils pourraient le faire mourir ; car ils craignaient le peuple.
3 Mais Satan entra dans Judas, nommé Iscariot, qui était du nombre des douze ;
4 et il s'en alla s'entendre avec les principaux sacrificateurs et les officiers, sur la manière dont il le leur livrerait.
5 Et ils en eurent de la joie, et ils convinrent de lui donner de l'argent ;
6 et il s'engagea, et il cherchait une occasion favorable pour le leur livrer sans attroupement.

Lc 22:1-6 (Segond 1910)

1 La fête des pains sans levain, appelée la Pâque, approchait.
2 Les principaux sacrificateurs et les scribes cherchaient les moyens de faire mourir Jésus ; car ils craignaient le peuple.
3 Or, Satan entra dans Judas, surnommé Iscariot, qui était du nombre des douze.
4 Et Judas alla s'entendre avec les principaux sacrificateurs et les chefs des gardes, sur la manière de le leur livrer.
5 Ils furent dans la joie, et ils convinrent de lui donner de l'argent.
6 Après s'être engagé, il cherchait une occasion favorable pour leur livrer Jésus à l'insu de la foule.

Lc 22:1-6 (Vulgate)

1 Appropinquabat autem dies festus azymorum, qui dicitur Pascha :
2 et quærebant principes sacerdotum, et scribæ, quomodo Jesum interficerent : timebant vero plebem.
3 Intravit autem Satanas in Judam, qui cognominabatur Iscariotes, unum de duodecim :
4 et abiit, et locutus est cum principibus sacerdotum, et magistratibus, quemadmodum illum traderet eis.
5 Et gavisi sunt, et pacti sunt pecuniam illi dare.
6 Et spopondit, et quærebat opportunitatem ut traderet illum sine turbis.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées