Matthieu 26:3
(Annotée Neuchâtel)
Matthieu 26:3
Alors les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple s'assemblèrent dans le palais du souverain sacrificateur, nommé Caïphe,
Références croisées
26:3 Mt 21:45-46, Ps 2:1-2, Ps 56:6, Ps 64:4-6, Ps 94:20-21, Jr 11:19, Jr 18:18-20, Jn 11:47-53, Jn 11:57, Ac 4:25-28, Mt 26:58, Jr 17:27, Mc 14:54, Jn 11:49, Jn 18:13-14, Jn 18:24, Ac 4:5-6Réciproques : Ex 3:16, 2R 23:4, 1Ch 24:5, 2Ch 34:13, Ps 22:13, Ps 26:10, Ps 31:13, Ps 41:7, Ps 58:1, Ps 62:4, Ps 64:2, Ps 64:5, Ps 71:10, Ps 86:14, Ps 119:95, Pr 1:11, Pr 24:2, Jr 11:9, Jr 19:1, Jr 26:8, Mt 2:4, Mt 2:7, Mt 21:15, Mt 21:38, Mt 27:1, Mt 28:12, Mc 11:18, Mc 14:53, Lc 19:47, Lc 20:19, Lc 22:2, Ac 4:1, Ac 4:27
Notes de la Bible Annotée Neuchâtel
A savoir : les notes ne font PAS partie du texte biblique. Plus d'informationsMatthieu 26
- 26.3 Alors les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple s'assemblèrent dans le palais du souverain sacrificateur, nommé Caïphe, Entre les sacrificateurs et les anciens le texte reçu place encore les scribes, mot qui n'est ici ni authentique ni nécessaire pour faire comprendre que l'évangéliste a en vue les diverses classes d'hommes qui composaient le sanhédrin. (Voir
Matthieu 21.23
, note.)
Ils s'assemblent dans le palais du souverain sacrificateur. Il pourrait paraître étrange que Matthieu, parlant d'un homme si connu et occupant un poste si éminent, se serve de ce terme : nommé Caïphe. C'est que Caïphe était un surnom, il s'appelait en réalité Joseph. (Josèphe, Antiq. XVIII, 2, 2.) Etabli dans sa charge vers l'an 18 par Valerius Gratus (15-26 après J.-C.), le prédécesseur de Pilate, il ne fut destitué que par le successeur de celui-ci, Vitellius, en 36.