Matthieu 6:7
(Annotée Neuchâtel)
Matthieu 6:7
Or, quand vous priez, n'usez pas de vaines redites, comme les païens, car ils pensent qu'avec beaucoup de paroles, ils seront exaucés.
Références croisées
6:7 1R 18:26-29, Ec 5:2-3, Ec 5:7, Ac 19:34, Mt 26:39, Mt 26:42, Mt 26:44, 1R 8:26-54, Dn 9:18-19, Mt 6:32, Mt 18:17Réciproques : Jb 35:13, Es 1:15, Jr 10:3, Mc 7:7, Mc 12:40, Mc 14:39
Notes de la Bible Annotée Neuchâtel
A savoir : les notes ne font PAS partie du texte biblique. Plus d'informationsMatthieu 6
- 6.7 Or, quand vous priez, n'usez pas de vaines redites, comme les païens, car ils pensent qu'avec beaucoup de paroles, ils seront exaucés. Le mot que nous traduisons par user de vaines redites (grec battologie, qui a passé dans le patois d'un canton suisse, battoiller, bavarder) signifie proprement bredouiller, le verbe grec est formé par onomatopée. Le même défaut est encore appelé polylogie (beaucoup de paroles).
On sait jusqu'à quel point ce trait du paganisme a reparu dans une grande partie de l'Eglise chrétienne ! Du reste Jésus n'entend point fixer la durée de la prière comparezPhilippiens 4.6
Augustin commente ainsi ces paroles : "Il n'y a pas dans l'oraison : beaucoup de mots, mais beaucoup de prières, si le cœur y persévère avec ferveur."
On a dit aussi avec justesse : "Prier Dieu, ce n'est pas le haranguer"