Matthieu 9:27
(Annotée Neuchâtel)
Matthieu 9:27
Comme Jésus passait après être parti de là, deux aveugles le suivirent, criant et disant : Aie pitié de nous, fils de David.
Références croisées
9:27 Mt 11:5, Mt 12:22, Mt 20:30, Mc 8:22-23, Mc 10:46, Lc 7:21, Jn 9:1-12, Mt 12:23, Mt 15:22, Mt 20:30-31, Mt 21:9, Mt 21:15, Mt 22:41-45, Mc 10:47-48, Mc 11:10, Mc 12:35-37, Lc 18:38-39, Lc 20:41, Jn 7:42, Rm 1:3, Rm 9:5, Mt 17:15, Mc 9:22, Lc 17:13Réciproques : Es 35:5, Mt 1:1, Lc 4:18
Notes de la Bible Annotée Neuchâtel
A savoir : les notes ne font PAS partie du texte biblique. Plus d'informationsMatthieu 9
- 9.27 Comme Jésus passait après être parti de là, deux aveugles le suivirent, criant et disant : Aie pitié de nous, fils de David. 27 à 38 Guérison de deux aveugles et d'un muet démoniaque. Activité compatissante de Jésus.
Ce nom de fils de David désignait le Messie dans le langage du peuple, qui croyait aux prophéties de l'Ancien Testament annonçant là naissance de ce libérateur dans la famille du grand roi d'Israël. (Matthieu 15.22
et ailleurs.) Ces aveugles, ayant sans doute eu connaissance de Jésus et de ses œuvres, l'invoquent comme le Sauveur promis à leur peuple. Jésus ne se donne jamais ce nom, mais il l'approuve. (Matthieu 22.42
)