Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Michée 6:1-2

Mi 6:1-2 (Darby)

1 Écoutez, je vous prie, ce que dit l'Éternel : Lève-toi, plaide devant les montagnes, et que les collines entendent ta voix !
2 Écoutez, montagnes, le plaidoyer de l'Éternel, et vous, fondements immuables de la terre ; car l'Éternel a un débat avec son peuple, et il conteste avec Israël.

Mi 6:1-2 (Segond 1910)

1 Écoutez donc ce que dit l'Éternel: Lève-toi, plaide devant les montagnes, Et que les collines entendent ta voix !...
2 Écoutez, montagnes, le procès de l'Éternel, Et vous, solides fondements de la terre ! Car l'Éternel a un procès avec son peuple, Il veut plaider avec Israël. -

Mi 6:1-2 (Nouvelle Edition de Genève)

Procès de l'Eternel avec son peuple

1 Ecoutez donc ce que dit l'Eternel: Lève-toi, plaide devant les montagnes, Et que les collines entendent ta voix!…
2 Ecoutez, montagnes, le procès de l'Eternel, Et vous, solides fondements de la terre! Car l'Eternel a un procès avec son peuple, Il veut plaider avec Israël.

Mi 6:1-2 (Segond 21)

1 Ecoutez donc ce que dit l'Eternel: «Lève-toi, plaide devant les montagnes et que les collines entendent ta voix!»
2 Ecoutez le procès de l'Eternel, montagnes, et vous, solides fondations de la terre! En effet, l'Eternel a un procès avec son peuple, il veut plaider contre Israël:

Mi 6:1-2 (Vulgate)

1 [Audite quæ Dominus loquitur : Surge, contende judicio adversum montes, et audiant colles vocem tuam.
2 Audiant montes judicium Domini, et fortia fundamenta terræ ; quia judicium Domini cum populo suo, et cum Israël dijudicabitur.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées