Lueur.org - Un éclairage sur la foi
Osée 11:1
(Annotée Neuchâtel)
Osée 11:1 Quand Israël était enfant, je l'aimai ; et dès l'Egypte j'ai appelé mon fils.

Références croisées

11:1 Os 2:15, Dt 7:7, Jr 2:2, Ez 16:6, Ml 1:2, Ex 4:22, Mt 2:15
Réciproques : Lv 11:45, Dt 33:3, Ps 129:1, Es 43:4, Es 49:15, Jr 31:3, Jr 31:32, Ez 16:8, Ez 16:22, Os 9:10, Ac 2:10, Rm 9:4

Notes de la Bible Annotée Neuchâtel

A savoir : les notes ne font PAS partie du texte biblique. Plus d'informations
Osée 11
  • 11.1 Nous trouvons plusieurs fois dans Osée ces retours de l'Eternel sur ses anciennes relations avec son peuple; ce sont les accents de tendresse d'un père pour son enfant égaré, au souvenir des premières heures de bonheur.
    Quand Israël était enfant... C'est en Egypte qu'Israël est né comme nation.
    Je l'aimai; non : je l'aimais, comme s'il avait cessé de l'aimer; mais : alors déjà je l'aimai.
    Dès l'Egypte j'ai appelé... Notre traduction dès l'Egypte nous paraît répondre mieux au texte que la traduction ordinaire : hors de l'Egypte. Quand Dieu veut parler de la sortie d'Egypte, il dit non : J'ai appelé, mais : J'ai tiré. Le verset 2 d'ailleurs ne permet pas le sens de faire sortir; car on voit bien là que le but de l'appel divin n'est pas la sortie d'Egypte, mais le service de Dieu. Quand Matthieu cite ce verset (2.15), il le fait d'après la version des Septante qui a traduit : hors de.