Lueur.org - Un éclairage sur la foi
Philémon 1:10-19
(Annotée Neuchâtel)
10 je te supplie pour mon enfant, que j'ai engendré étant dans les chaînes, Onésime,
11 qui t'a autrefois été inutile, mais qui sera présentement très utile et à toi et à moi, et que je te renvoie.
12 Toi donc reçois-le, comme mes propres entrailles.
13 J'aurais souhaité de le retenir auprès de moi, afin qu'il me servît pour toi, dans les liens de l'Evangile ;
14 mais je n'ai rien voulu faire sans ton consentement, afin que le bien que tu feras ne soit pas forcé, mais volontaire.
15 Car peut-être a-t-il été séparé de toi pour quelque temps, afin que tu le recouvres pour toujours,
16 non plus comme un esclave, mais comme étant fort au-dessus d'un esclave, comme un frère bien-aimé, de moi particulièrement, et à bien plus forte raison de toi, et dans la chair, et dans le Seigneur !
17 Si donc tu me regardes comme uni avec toi, reçois-le comme moi-même.
18 Que s'il t'a fait quelque tort, ou s'il te doit quelque chose, mets-le-moi en compte :
19 moi, Paul, je t'écris de ma propre main, moi je le rendrai ; pour ne pas te dire que tu te dois toi-même à moi.

Références croisées

1:10 2S 9:1-7, 2S 18:5, 2S 19:37-38, Mc 9:17, 1Tm 1:2, Tt 1:4, Col 4:9, 1Co 4:15, Ga 4:19
Réciproques : Gn 49:8, Dt 23:15, Lc 6:42, Lc 7:3, Ac 28:20, 1Co 1:10, Ep 4:1, Ep 6:20, 1Th 4:1, 1Tm 1:18, 1Tm 5:1, 1Tm 6:2, Phm 1:17, 1P 2:11, 3Jn 1:4
1:11 Jb 30:1-2, Mt 25:30, Lc 17:10, Rm 3:12, 1P 2:10, Lc 15:24, Lc 15:32, 2Tm 4:11
Réciproques : Gn 49:8, Jr 13:7, Lc 6:42, Tt 3:8
1:12 Mt 6:14-15, Mt 18:21-35, Mc 11:25, Ep 4:32, Dt 13:6, 2S 16:11, Jr 31:20, Lc 15:20
Réciproques : Gn 15:4, Mi 6:7, Rm 11:14, Rm 16:2, 2Co 7:2, Ph 1:8, Phm 1:17, Phm 1:20
1:13 1Co 16:17, Ph 2:30, Phm 1:1, Ep 3:1, Ep 4:1
Réciproques : 1R 19:21, Mt 20:26, Ac 28:20
1:14 Phm 1:8-9, 2Co 1:24, 1P 5:3, 1Ch 29:17, Ps 110:3, 1Co 9:7, 1Co 9:17, 2Co 8:12, 2Co 9:5, 2Co 9:7, 1P 5:2
Réciproques : Jg 5:2, 2R 8:9, Ac 5:4, 2Co 8:3, 1P 4:9
1:15 Gn 45:5-8, Gn 50:20, Ps 76:10, Es 20:6, Ac 4:28
Réciproques : Lc 15:10
1:16 Mt 23:8, Ac 9:17, Ga 4:28-29, 1Tm 6:2, He 3:1, 1P 1:22-23, 1Jn 5:1, Ep 6:5-7, Col 3:22
Réciproques : Gn 33:9, Mt 8:6, Lc 15:27, Jn 15:15, Ac 10:7, Ac 15:25, Ac 22:13, 1Co 7:22, Ep 6:21
1:17 Ac 16:15, 2Co 8:23, Ep 3:6, Ph 1:7, 1Tm 6:2, He 3:1, He 3:14, Jc 2:5, 1P 5:1, 1Jn 1:3, Phm 1:10, Phm 1:12, Mt 10:40, Mt 12:48-50, Mt 18:5, Mt 25:40
Réciproques : Rm 16:2, 2Co 7:2, Ph 1:5
1:18 Es 53:4-7
Réciproques : Gn 43:9, Lv 17:4, 1S 25:24, 2S 2:6, Ps 119:122, Pr 6:1, Mt 18:29, Rm 4:8, Col 3:25
1:19 1Co 16:21-22, Ga 5:2, Ga 6:11, 1Co 4:15, 1Co 9:1-2, 2Co 3:2, 1Tm 1:2, Tt 1:4, Jc 5:19-20
Réciproques : Gn 43:9, Lv 17:4, 1S 25:24, 2S 2:6, Ps 119:122, Pr 6:1, Pr 17:21, Pr 27:11, Mt 6:21, Mt 18:29, Rm 4:8, Rm 15:27, Ga 4:19, 1Tm 4:16

Notes de la Bible Annotée Neuchâtel

A savoir : les notes ne font PAS partie du texte biblique. Plus d'informations
Philémon 1
  • 1.10 je te supplie pour mon enfant, que j'ai engendré étant dans les chaînes, Onésime, Dans ma prison ; ce qui double l'amour de l'apôtre pour celui qu'il regarde à bon droit comme son enfant. (Comparer 1Corinthiens 4.15 ; Galates 4.19)
  • 1.11 qui t'a autrefois été inutile, mais qui sera présentement très utile et à toi et à moi, et que je te renvoie. Allusion familière au nom d'Onésime, qui signifie utile.
    Son nom est maintenant une vérité. Et Paul ajoute que déjà il lui a été utile, par les services qu'il lui a rendus.
  • 1.12 Toi donc reçois-le, comme mes propres entrailles. Comparer Philémon 1.7,17.
    Il faudrait que Philémon renonçât à aimer Paul pour ne pas aimer Onésime. Les manuscrits ne présentent pas moins de quatre leçons différentes pour ce verset Philémon 1.12.
    D'après quelques-uns, les mots reçois-le ne seraient pas authentiques ; la construction serait interrompue et reprise seulement à Philémon 1.17 où Paul se décide enfin à formuler sa requête.
  • 1.14 mais je n'ai rien voulu faire sans ton consentement, afin que le bien que tu feras ne soit pas forcé, mais volontaire. Ces paroles prouveront à Philémon combien Paul estimait et aimait Onésime, puisqu'il aurait souhaité de le retenir auprès de lui. (Comparer Philémon 1.16)
    Mais l'apôtre, avec une vraie délicatesse, n'a pas voulu agir ainsi, n'ayant pas le consentement de son disciple.
    D'ailleurs, Paul tenait à renvoyer Onésime à Philémon, (Philémon 1.11) ne fût-ce que pour les réconcilier, et pour que l'esclave pût réparer le tort qu'il avait fait à son maître. (Philémon 1.18,19) En toute question, l'Ecriture place en premier lieu la plus délicate probité.
  • 1.15 Car peut-être a-t-il été séparé de toi pour quelque temps, afin que tu le recouvres pour toujours, Ou éternellement.
    Ce mot, dans la pensée de l'apôtre, va bien au delà du temps présent. Quel argument pour Philémon !
  • 1.16 non plus comme un esclave, mais comme étant fort au-dessus d'un esclave, comme un frère bien-aimé, de moi particulièrement, et à bien plus forte raison de toi, et dans la chair, et dans le Seigneur ! Dans la chair indique les rapports temporels qui liaient Philémon et Onésime ; dans le Seigneur, leur foi commune en lui, qui en faisait des frères bien-aimés.
    Et l'apôtre n'oublie pas de mentionner son propre amour pour Onésime, afin de le rendre d'autant plus cher à son maître. Quelle profondeur, quelle délicatesse, quelle puissance d'affection chrétienne !
    - Voilà, au fond, comment le christianisme résout la grave question de l'esclavage : du dedans au dehors ; non par la violence, mais par la puissance de l'amour en Christ.
    En effet, soit que l'on voie dans ces mots : non plus comme un esclave, la demande positive de libérer Onésime, soit qu'on les restreigne aux sentiments de Philémon pour ce dernier, toujours est-il que les chaînes de l'esclave sont rompues, rompues par l'amour, et alors il est impossible que nul prétende les forger jamais de nouveau.
    Quel chrétien pourrait imposer les flétrissures de l'esclavage à un frère bien-aimé ?
    Les développements de l'Evangile de Jésus-Christ ont amené nécessairement l'abolition de l'esclavage, et l'amèneront partout. Esclavage et Evangile sont deux choses aussi incompatibles que la lumière et les ténèbres, que Christ et Bélial. (Comparer sur cette question 1Corinthiens 7.21, note ; 1Timothée 6.1,2, note.)
  • 1.17 Si donc tu me regardes comme uni avec toi, reçois-le comme moi-même. Grec : "En communion avec toi."
    Comparer Philémon 1.12, note.
  • 1.19 moi, Paul, je t'écris de ma propre main, moi je le rendrai ; pour ne pas te dire que tu te dois toi-même à moi. Philémon était redevable à Paul de sa vie spirituelle : Paul rappelle délicatement ce fait en faveur d'Onésime, et malgré cela il se charge du tort de ce dernier ; moralement, car il est peu probable qu'il faille entendre les versets Philémon 1.19,20 d'un remboursement matériel.
    Une telle offre de Paul, si pauvre, à Philémon qui paraît avoir été riche, aurait plutôt froissé les sentiments de ce dernier, d'autant plus que l'apôtre ne doute nullement de sa promptitude à lui accorder plus qu'il ne lui demande. (Philémon 1.21) C'est par sa reconnaissance et son amour que Paul s'acquittera de sa dette envers Philémon.