Proverbes 23:6-8 (Annotée Neuchâtel)
6
Ne mange pas le pain de l'envieux
Et ne convoite pas ses friandises,
7 Car au fond de son âme il est calculateur.
Mange et bois, te dira-t-il,
Mais son coeur n'est pas avec toi.
8 Le morceau que tu auras mangé, tu le rejetteras
Et tu auras en pure perte tenu des propos agréables.
Et ne convoite pas ses friandises,
7 Car au fond de son âme il est calculateur.
Mange et bois, te dira-t-il,
Mais son coeur n'est pas avec toi.
8 Le morceau que tu auras mangé, tu le rejetteras
Et tu auras en pure perte tenu des propos agréables.
Références croisées
23:6 Pr 22:9, Dt 15:9, Dt 28:56, Mt 20:15, Mc 7:22, Pr 23:3, Ps 141:4, Dn 1:8-10Réciproques : Dt 28:54, Pr 28:22, Es 32:5, Dn 11:27, 2Co 9:7
23:7 Pr 19:22, Mt 9:3-4, Lc 7:39, Jg 16:15, 2S 13:26-28, Ps 12:2, Ps 55:21, Dn 11:27, Lc 11:37-54
Réciproques : Jg 16:10, 2Ch 1:11, Pr 10:20, Pr 24:9, Dn 11:24, Lc 14:1
23:8 Réciproques : Jg 16:10, Jb 20:15, Pr 25:16
Notes de la Bible Annotée Neuchâtel
A savoir : les notes ne font PAS partie du texte biblique. Plus d'informationsProverbes 23
- 23.6 6 à 8. Trois versets de deux, trois et deux lignes sur la réserve dont il est dangereux de se départir à l'égard de l'avare, même dans les moments où il veut paraître généreux.
L'envieux, littéralement : mauvais d'œil, l'homme qui ne peut supporter la vue du bonheur d'autrui et qui lance des regards de déplaisir à celui-là même qui lui doit sa joie ou son bonheur. Comparez22.9
. - 23.7 Littéralement : Car tel il calcule en lui-même, tel il est. Il n'est pas ce qu'il parait être : un homme généreux qui, par intérêt et par affection pour toi, t'invite à sa table. Au fond il est intéressé et, si tu manges de bon appétit, il se trouvera lésé, ne pouvant retirer de toi ce que tu lui coûtes.
- 23.8 Tu le rejetteras, dégoûté que tu seras d'avoir accepté cette nourriture trompeuse.
Des propos agréables. Tu ne t'y aisseras plus prendre, à te mettre, avec un tel fourbe, en frais d'amabilité! Ceci est du comique du meilleur aloi.