Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Proverbes 3:21-26

Pr 3:21-26 (Darby)

21 Mon fils, que [ces choses] ne s'éloignent point de tes yeux : garde* le sain conseil et la réflexion,
22 et ils seront la vie de ton âme et la grâce de ton cou.
23 Alors tu iras ton chemin en sécurité, et ton pied ne se heurtera point.
24 Si tu te couches tu n'auras point de crainte ; mais tu te coucheras et ton sommeil sera doux.
25 Ne crains pas la frayeur subite, ni la ruine des méchants quand elle surviendra ;
26 car l'Éternel sera ta confiance, et il gardera ton pied d'être pris.

Pr 3:21-26 (Ostervald)

21 Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la sagesse et la prudence,
22 Et elles seront la vie de ton âme, et un ornement à ton cou.
23 Alors tu marcheras en assurance par ton chemin, et ton pied ne heurtera point.
24 Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
25 Ne crains point la frayeur soudaine, ni l'attaque des méchants, quand elle arrivera.
26 Car l'Éternel sera ton espérance, et il gardera ton pied du piège.

Pr 3:21-26 (Vulgate)

21 [Fili mi, ne effluant hæc ab oculis tuis. Custodi legem atque consilium,
22 et erit vita animæ tuæ, et gratia faucibus tuis.
23 Tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget.
24 Si dormieris, non timebis ; quiesces, et suavis erit somnus tuus.
25 Ne paveas repentino terrore, et irruentes tibi potentias impiorum.
26 Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum, ne capiaris.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées