Comparer
Psaumes 7:8-9Ps 7:8-9 (Darby)
8 L'Éternel jugera les peuples. Juge-moi, ô Éternel, selon ma justice et selon mon intégrité qui est en moi.9 Que la malice des méchants prenne fin, je te prie, et affermis le juste, toi, le Dieu juste, qui sondes les cœurs et les reins.
Ps 7:8-9 (Segond 1910)
8 (7:9) L'Éternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Éternel ! Selon mon droit et selon mon innocence !9 (7:10) Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste !
Ps 7:8-9 (Nouvelle Edition de Genève)
8 Que l'assemblée des peuples t'environne!Monte au-dessus d'elle vers les lieux élevés!9 L'Eternel juge les peuples:Rends-moi justice, ô Eternel!Selon mon droit et selon mon innocence!
Ps 7:8-9 (Ostervald)
8 Que l'assemblée des peuples t'environne; remonte au-dessus d'elle vers les lieux élevés!9 L'Éternel juge les peuples. Juge-moi, Éternel, selon ma justice, selon l'intégrité qui est en moi.
Ps 7:8-9 (Vulgate)
8 et synagoga populorum circumdabit te : et propter hanc in altum regredere :9 Dominus judicat populos. Judica me, Domine, secundum justitiam meam, et secundum innocentiam meam super me.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées