Lueur.org - Un éclairage sur la foi

θηλάζω (thelazo) - Strong 2337

θηλάζω (thelazo) est un terme grec trouvé 6 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par allaiter, mamelles.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.

Mot original θηλάζω Numéro Strong 2337
Langue grec TWOT/TDNT
Catégorie(s) lexicale(s) verbe
Translitération thelazo Phonétique thay-lad'-zo
Variantes
Origine vient de 'thele' (le mamelon)
Traduction littérale
Traductions dans la Segond 1910 allaiter, mamelles
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel.
Définitions
  1. donner le sein, donner à sucer, allaiter
  2. sucer
Synonymes
Occurrences   6 fois dans 6 versets de 3 livres bibliques (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets
Par livre : Matthieu (2), Marc (1), Luc (3)
Versets
Matthieu 21.16 2532 Ils lui dirent: Entends-tu ce qu'ils disent? {1161 Oui}, leur répondit Jésus. {N'avez-vous jamais lu ces paroles: Tu as tiré des louanges de la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle (thelazo)?}
Matthieu 24.19 {1161 Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront (thelazo) en ces jours-là!}
Marc 13.17 {1161 Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront (thelazo) en ces jours-là!}
Luc 11.27 1161 Tandis que Jésus parlait ainsi, une femme, élevant la voix du milieu de la foule, lui dit: Heureux le sein qui t'a porté! heureuses les mamelles qui t'ont allaité (thelazo)!
Luc 21.23 {1161 Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront (thelazo) en ces jours-là! Car il y aura une grande détresse dans le pays, et de la colère contre ce peuple.}
Luc 23.29 {Car voici, des jours viendront où l'on dira: Heureuses les stériles, heureuses les entrailles qui n'ont point enfanté, et les mamelles qui n'ont point allaité (thelazo)!}
Mots liés θῆλυς (thelus, 2338)
Notes