Lueur.org - Un éclairage sur la foi
Actes 26:16
(Annotée Neuchâtel)
Actes 26:16 Mais lève-toi, et tiens-toi sur tes pieds ; car voici pourquoi je te suis apparu : pour t'établir ministre et témoin, tant des choses que tu as vues que de celles pour lesquelles je t'apparaîtrai ;

Références croisées

26:16 Ac 9:6-9, Ac 22:10, Ac 9:15-16, Ac 13:1-4, Ac 22:14-15, Ac 1:17, Ac 1:25, Ac 6:4, Ac 20:24, Ac 21:19, Rm 1:5, Rm 15:16, 2Co 4:1, 2Co 5:18, Ep 3:7-8, Col 1:7, Col 1:23, Col 1:25, 1Th 3:2, 1Tm 1:12, 1Tm 4:6, 2Tm 4:5, Ac 18:9-10, Ac 22:17-21, Ac 23:11, Ac 27:23-24, 2Co 12:1-7, Ga 1:12, Ga 2:2
Réciproques : Pr 14:25, Es 6:8, Ez 2:1, Dn 10:11, Lc 1:2, Rm 1:1, 1Co 9:1, 1Co 9:16, 1Co 15:8, Ap 1:2

Notes de la Bible Annotée Neuchâtel

A savoir : les notes ne font PAS partie du texte biblique. Plus d'informations
Actes 26
  • 26.16 Mais lève-toi, et tiens-toi sur tes pieds ; car voici pourquoi je te suis apparu : pour t'établir ministre et témoin, tant des choses que tu as vues que de celles pour lesquelles je t'apparaîtrai ; L'apôtre, ou peut-être Luc, résumant son discours, réunit (versets 16-18) toutes les paroles qui furent adressées à Paul, soit par le Seigneur lui-même, soit par Ananias, (Actes 9.15) soit par une révélation subséquente. (Actes 22.17,21) C'est la vocation authentique et complète de Paul à l'apostolat.
    Nous avons à relever diverses expressions importantes : lève toi, tiens-toi sur tes pieds, ces mots ont un sens moral, non moins qu'une signification littérale : prosterné dans la poussière du chemin, Saul doit se relever avec espoir et courage et prendre une attitude propre aux travaux et aux combats qui lui sont réservés. (Ezéchiel 2.1,3)
    En effet, le but de cette apparition était de l'établir ministre (grec serviteur) et témoin, (Actes 1.8 ; 22.15, notes) de quoi ? tant des choses qu'il venait de voir (B, C portent : des choses pour lesquelles tu m'as vu ; leçon adoptée par Westcott et Hort, Weiss) que de celles que le Seigneur lui révélera encore en lui apparaissant en d'autres occasions.
    Quelques exégètes traduisent ce verbe : choses que je te ferai voir ; mais comme la forme est purement passive, elle ne peut signifier que : je serai vu de toi ou je t'apparaîtrai.