Apocalypse 3:9
(Annotée Neuchâtel)
Apocalypse 3:9
Voici, j'amène des membres de la synagogue de Satan, qui se disent Juifs et ne le sont point, mais qui mentent ; je ferai qu'ils viennent et qu'ils se prosternent à tes pieds, et qu'ils connaissent que moi je t'ai aimé.
Références croisées
3:9 Ap 2:9, Ex 11:8, Ex 12:30-32, 1S 2:36, Est 8:17, Jb 42:8-10, Es 49:23, Es 60:14, Za 8:20-23, Ac 16:37-39Réciproques : Gn 21:22, Gn 26:27, Gn 39:3, Gn 42:6, Ex 8:25, Ex 11:3, Nb 12:11, Dt 2:25, Dt 28:10, Jg 5:13, Jg 11:7, 1S 18:28, 1S 30:3, 2S 1:2, 2S 19:18, 1R 13:6, 2R 1:13, 2R 3:12, Est 6:11, Est 7:7, Jb 11:19, Pr 14:19, Es 14:2, Es 26:6, Es 26:11, Es 41:11, Es 43:4, Es 45:14, Es 48:1, Dn 5:11, Mi 7:17, Mt 25:8, Mt 28:9, Lc 14:10, Jn 6:70, Jn 8:55, Jn 16:27, Ac 16:29, Ac 16:39, Rm 2:17, 1Co 8:3, 2Co 6:8, Ph 2:15, Ph 3:2, 2Th 2:16, 1Jn 2:22, Ap 2:13, Ap 12:9
Notes de la Bible Annotée Neuchâtel
A savoir : les notes ne font PAS partie du texte biblique. Plus d'informationsApocalypse 3
- 3.9 Voici, j'amène des membres de la synagogue de Satan, qui se disent Juifs et ne le sont point, mais qui mentent ; je ferai qu'ils viennent et qu'ils se prosternent à tes pieds, et qu'ils connaissent que moi je t'ai aimé. J'amène, grec je donne. Nos versions portent : je te donne. Mais le pronom te n'est pas dans le texte. Ce verbe est repris et expliqué par le verbe synonyme : Je ferai qu'ils viennent. Ce sont ici les mêmes circonstances qu'à Smyrne. Comparer
Apocalypse 2.9
. Les adversaires n'étaient pas des judéo-chrétiens, comme le pensent quelques interprètes, mais des Juifs inconvertis et persécuteurs de l'Église.
ComparerEsaïe 60.14 ; 49.23 ; 45.14 ; 43.4
. Ces Juifs seront vaincus enfin par la fidélité de l'Église, persuadés, convertis, et en se prosternant pour lui rendre hommage (Genèse 23.7
) et pour adorer le Dieu Sauveur qu'elle confesse, (1Corinthiens 14.25
) ils reconnaîtront que ces chrétiens, loin d'être des ennemis de Dieu, sont les objets de son amour.