Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Cantique 1:12-17 (Annotée Neuchâtel)

   12 Sulammith :
Tandis que le roi est en son divan, mon nard a exhalé son parfum. 13 Mon bien-aimé est pour moi le sachet de myrrhe qui repose entre mes seins. 14 Mon bien-aimé est pour moi la grappe de henné dans les vignes d'En-Guédi.
   15 Salomon :
Te voilà belle, mon amie, te voilà belle ! Tes yeux sont des colombes.
   16 Sulammith :
Te voilà beau, mon bien-aimé, et agréable ! Notre couche est verdoyante. 17 Les poutres de nos maisons sont des cèdres, nos lambris sont des cyprès.

Références croisées

1:12 Ct 7:5, Ps 45:1, Mt 22:11, Mt 25:34, Ct 4:16, Mt 22:4, Mt 26:26-28, Lc 24:30-32, Ap 3:20, Ct 4:13-16, Jn 12:3, Ph 4:18, Ap 8:3-4
Réciproques : Ps 45:11, Ct 4:10, Ez 41:22, Mt 26:20
1:13 Ct 4:6, Ct 4:14, Ct 5:1, Ct 5:5, Ct 5:13, Gn 43:11, Ps 45:8, Jn 19:39, Ct 2:7, Ct 3:5, Ct 8:3-4, Ep 3:17
Réciproques : Ex 30:23, Ct 1:14, Ct 3:6, Ct 4:5, Ct 7:7
1:14 Ct 1:13, Ct 2:3, Ct 4:13-14, Js 15:62, 1S 23:29, 1S 24:1
Réciproques : Gn 12:11, 2Ch 20:2, Ec 2:4
1:15 Ct 1:8, Ct 4:1, Ct 4:7, Ct 4:10, Ct 5:12, Ct 7:6, Ml 2:14, Ct 4:1, Ct 5:12, 2Co 11:2-3, Ep 1:17-18
Réciproques : Gn 8:8, Ct 4:9
1:16 Ct 2:3, Ct 5:10-16, Ps 45:2, Za 9:17, Ph 3:8-9, Ap 5:11-13, Ct 3:7, Ps 110:3
Réciproques : Pr 7:16, Ct 5:16, Ct 7:6
1:17 Ct 8:9, 2Ch 2:8-9, Ps 92:12, 1Tm 3:15-16, He 11:10, 1P 2:4-5, Ct 7:5, Ez 41:16, Ez 42:3
Réciproques : Jr 22:14, Ez 41:15

Notes de la Bible Annotée Neuchâtel

A savoir : les notes ne font PAS partie du texte biblique. Plus d'informations
Cantique 1
  • 1.12 12 à 14 Sulammith reste absorbée dans la contemplation de son bien-aimé et déclare que, même en présence du roi, elle n'est remplie que de la pensée de celui qu'elle aime.
    En son divan. Cette expression a été entendue très diversement. Sulammith désigne sans doute par là l'appartement même où elle se rencontre en ce moment avec lui.
    Mon nard. Le nard était un parfum tiré de la racine d'une plante portant ce nom; il était renfermé dans de petits flacons d'albâtre qu'on portait sur la poitrine. La douceur de l'amour de son bien-aimé est pour Sulammith comme le parfum le plus précieux.
  • 1.13 Myrrhe : autre espèce de parfum, fabriqué avec la résine de l'arbre de ce nom, renfermé dans des sachets que l'on portait sur sa poitrine. Son bien-aimé est sans cesse près de son cœur; le sentiment de son amour l'embaume jour et nuit.
  • 1.14 La grappe de henné. Cet arbuste porte une fleur blanche et odoriférante; les femmes arabes en emploient les feuilles pour se teindre les paupières et certaines parties du visage.
    Dans les vignes d'En-Guédi. Le henné croît dans les régions les plus chaudes, telles que celles où se trouve le hameau d'En-Guédi, sur la côte occidentale de la mer Morte (1Samuel 24.1; Ezéchiel 47.10, notes).
  • 1.15 Exclamation d'admiration dans la bouche de Salomon.
    Des colombes : non pas, comme on traduit quelquefois, des yeux de colombe. Les yeux mêmes de Sulammith sont comparés par Salomon à des colombes, symboles de douceur et de pureté.
  • 1.16 Sulammith répond à Salomon par une exclamation semblable d'admiration, mais en l'adressant à son bien-aimé. Puis, comparant l'appartement aux lambris dorés dans lequel elle se voit enfermée, avec les demeures champêtres, pauvres retraites de la forêt où elle vit d'ordinaire avec son berger, elle déclare préférer à ces magnificences le siège de mousse et les grands arbres dont l'ombrage fait son bonheur.