Comparer
1 Chroniques 8:1-12BCC 1 Benjamin engendra Béla, son premier-né, Asbel le second, Ahara le troisième,
DRB 1 Et Benjamin engendra Béla, son premier-né ; Ashbel, le second ; et Akhrakh, le troisième ;
LSG 1 Benjamin engendra Béla, son premier-né, Aschbel le second, Achrach le troisième,
NEG 1 Benjamin engendra Béla, son premier-né, Aschbel le second, Achrach le troisième,
VULC 1 Benjamin autem genuit Bale primogenitum suum, Asbel secundum, Ahara tertium,
BCC 2 Nohaa, le quatrième et Rapha le cinquième.
DRB 2 Nokha, le quatrième ; et Rapha, le cinquième.
LSG 2 Nocha le quatrième, et Rapha le cinquième.
NEG 2 Nocha le quatrième, et Rapha le cinquième.
VULC 2 Nohaa quartum, et Rapha quintum.
BCC 3 ‒ Les fils de Béla furent : Addar, Géra, Abiud,
DRB 3 - Et Béla eut des fils : Addar, et Guéra, et Abihud,
LSG 3 Les fils de Béla furent: Addar, Guéra, Abihud,
NEG 3 Les fils de Béla furent: Addar, Guéra, Abihud,
VULC 3 Fueruntque filii Bale : Addar, et Gera, et Abiud,
BCC 4 Abisué, Naaman, Ahoé,
DRB 4 et Abishua, et Naaman, et Akhoakh,
LSG 4 Abischua, Naaman, Achoach,
NEG 4 Abischua, Naaman, Achoach,
VULC 4 Abisue quoque et Naaman, et Ahoë,
BCC 5 Géra, Séphuphan, et Huram.
DRB 5 et Guéra, et Shephuphan, et Huram.
LSG 5 Guéra, Schephuphan et Huram.
NEG 5 Guéra, Schephuphan et Huram.
VULC 5 sed et Gera, et Sephuphan, et Huram.
BCC 6 Voici les fils d'Ahod : ‒ ils étaient chefs des familles qui habitaient Gabaa, et ils les déportèrent à Manahath ‒
DRB 6 Et ce sont ici les fils d'Éhud (ceux-ci étaient chefs des pères des habitants de Guéba ; et ils les transportèrent à Manakhath,
LSG 6 Voici les fils d'Échud, qui étaient chefs de famille parmi les habitants de Guéba, et qui les transportèrent à Manachath:
NEG 6 Voici les fils d'Echud, qui étaient chefs de famille parmi les habitants de Guéba, et qui les transportèrent à Manachath:
VULC 6 Hi sunt filii Ahod, principes cognationum habitantium in Gabaa, qui translati sunt in Manahath.
BCC 7 Naaman, Achia et Géra ; c'est lui qui les déporta, et il engendra Oza et Ahiud.
DRB 7 savoir Naaman, et Akhija, et Guéra ; - lui les transporta) : il engendra Uzza, et Akhikhud.
LSG 7 Naaman, Achija et Guéra. Guéra, qui les transporta, engendra Uzza et Achichud.
NEG 7 Naaman, Achija et Guéra. Guéra, qui les transporta, engendra Uzza et Achichud.
VULC 7 Naaman autem, et Achia, et Gera, ipse transtulit eos, et genuit Osa, et Ahiud.
BCC 8 Saharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu'il eut renvoyé ses femmes Husim et Bara.
DRB 8 Et Shakharaïm engendra [des fils], dans les champs de Moab, après avoir renvoyé Hushim et Baara, ses femmes.
LSG 8 Schacharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu'il eut renvoyé Huschim et Baara, ses femmes.
NEG 8 Schacharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu'il eut renvoyé Huschim et Baara, ses femmes.
VULC 8 Porro Saharaim genuit in regione Moab, postquam dimisit Husim et Bara uxores suas.
BCC 9 Il eut de Hodès, sa femme : Jobab, Sébia, Mosa, Molchom, Jéhus, Séchia et Marma ;
DRB 9 Et il engendra de Hodesh, sa femme : Jobab, et Tsibia, et Mésha, et Malcam,
LSG 9 Il eut de Hodesch, sa femme: Jobab, Tsibja, Méscha, Malcam,
NEG 9 Il eut de Hodesch, sa femme: Jobab, Tsibja, Méscha, Malcam,
VULC 9 Genuit autem de Hodes uxore sua Jobab, et Sebia, et Mosa, et Molchom,
BCC 10 ce sont là ses fils, chefs de familles.
DRB 10 et Jehuts, et Shobia, et Mirma : ce sont là ses fils, des chefs des pères*.
LSG 10 Jeuts, Schocja et Mirma. Ce sont là ses fils, chefs de famille.
NEG 10 Jeuts, Schocja et Mirma. Ce sont là ses fils, chefs de famille.
VULC 10 Jehus quoque, et Sechia, et Marma : hi sunt filii ejus principes in familiis suis.
BCC 11 Il eut de Husim Abitob et Elphaal. ‒
DRB 11 Et de Hushim il engendra Abitub et Elpaal.
LSG 11 Il eut de Huschim: Abithub et Elpaal.
NEG 11 Il eut de Huschim: Abithub et Elpaal.
VULC 11 Mehusim vero genuit Abitob et Elphaal.
BCC 12 Fils d'Elphaal : Héber, Misaam et Samad, qui bâtit Ono, Lod et les villes de sa dépendance.
DRB 12 - Et les fils d'Elpaal : Éber, et Misham, et Shémer (lui, bâtit Ono, et Lod et les villages de son ressort),
LSG 12 Fils d'Elpaal: Éber, Mischeam, et Schémer, qui bâtit Ono, Lod et les villes de son ressort.
NEG 12 Fils d'Elpaal: Eber, Mischeam, et Schémer, qui bâtit Ono, Lod et les villes de son ressort.
VULC 12 Porro filii Elphaal : Heber, et Misaam, et Samad : hic ædificavit Ono, et Lod, et filias ejus.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées