Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Corinthiens 16:13-18

1Co 16:13-18 (Darby)

   13 Veillez, tenez ferme dans la foi ; soyez hommes, affermissez-vous. 14 Que toutes choses parmi vous se* fassent dans l'amour. 15 Or je vous exhorte, frères - (vous connaissez la maison de Stéphanas, qu'elle est les prémices de l'Achaïe, et qu'ils se sont voués au service des saints,) - 16 à vous soumettre, vous aussi, à de tels hommes et à quiconque coopère à l'œuvre et travaille. 17 Or je me réjouis de la venue de Stéphanas, et de Fortunat, et d'Achaïque, parce qu'ils ont suppléé à ce qui a manqué de votre part ; 18 car ils ont récréé mon esprit et le vôtre : reconnaissez donc de tels hommes.

1Co 16:13-18 (Segond 21)

13 Restez vigilants, tenez ferme dans la foi, soyez courageux, fortifiez-vous. 14 Que tout ce que vous faites soit fait avec amour.
15 Voici encore une recommandation, frères et sœurs. Vous savez que la famille de Stéphanas est le premier fruit de l'Achaïe et qu'elle s'est consacrée au service des saints. 16 Soumettez-vous à de telles personnes ainsi qu'à tous ceux qui travaillent et peinent avec elles.
17 Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunatus et d'Achaïcus; ils ont suppléé à votre absence, 18 car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de telles personnes.

1Co 16:13-18 (Vulgate)

   13 Vigilate, state in fide, viriliter agite, et confortamini.
   14 Omnia vestra in caritate fiant.
   15 Obsecro autem vos fratres, nostis domum Stephanæ, et Fortunati, et Achaici : quoniam sunt primitiæ Achaiæ, et in ministerium sanctorum ordinaverunt seipsos :
   16 ut et vos subditi sitis ejusmodi, et omni cooperanti, et laboranti.
   17 Gaudeo autem in præsentia Stephanæ, et Fortunati, et Achaici : quoniam id, quod vobis deerat, ipsi suppleverunt :
   18 refecerunt enim et meum spiritum, et vestrum. Cognoscite ergo qui hujusmodi sunt.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées