Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Corinthiens 7:17-24

1Co 7:17-24 (Annotée Neuchâtel)

   17 Seulement, que chacun marche selon la condition que le Seigneur lui a donnée en partage, et dans laquelle Dieu l'a appelé. C'est là ce que j'ordonne dans toutes les Eglises. 18 Quelqu'un a-t-il été appelé étant circoncis ? Qu'il demeure circoncis. Quelqu'un a-t-il été appelé étant incirconcis ? Qu'il ne se fasse pas circoncire. 19 Etre circoncis n'est rien ; et être incirconcis n'est rien ; mais l'observation des commandements de Dieu est tout. 20 Que chacun demeure dans la vocation dans laquelle il a été appelé. 21 As-tu été appelé étant esclave ? ne t'en mets point en peine (mais aussi, si tu peux devenir libre, profites-en ) ; 22 car l'esclave qui a été appelé dans le Seigneur est un affranchi du Seigneur ; de même aussi celui qui a été appelé étant libre, est l'esclave de Christ. 23 Vous avez été achetés à grand prix ; ne devenez point esclaves des hommes. 24 Frères, que chacun demeure devant Dieu dans l'état dans lequel il a été appelé.

1Co 7:17-24 (King James)

   17 But as God hath distributed to every man, as the Lord hath called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches. 18 Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not be circumcised. 19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God. 20 Let every man abide in the same calling wherein he was called. 21 Art thou called being a servant? care not for it: but if thou mayest be made free, use it rather. 22 For he that is called in the Lord, being a servant, is the Lord's freeman: likewise also he that is called, being free, is Christ's servant. 23 Ye are bought with a price; be not ye the servants of men. 24 Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God.

1Co 7:17-24 (Segond avec Strong)

   17 Seulement 1508, que chacun 1538 marche 4043 5720 selon 3779 la part 3307 5656 que le Seigneur 2962 lui a faite 5613, selon 5613 l'appel 2564 5758 qu'il 1538 a reçu de Dieu 2316. 2532 C'est ainsi 3779 que je l'ordonne 1299 5731 dans 1722 toutes 3956 les Eglises 1577. 18 Quelqu'un 5100 a-t-il été appelé 2564 5681 étant circoncis 4059 5772, qu'il demeure circoncis 3361 1986 5737; quelqu'un 5100 a-t-il été appelé 2564 5681 étant incirconcis 1722 203, qu'il ne se fasse pas 3361 circoncire 4059 5744. 19 La circoncision 4061 n'est 2076 5748 rien 3762, et 2532 l'incirconcision 203 n'est 2076 5748 rien 3762, mais 235 l'observation 5084 des commandements 1785 de Dieu 2316 est tout. 20 Que chacun 1538 demeure 3306 5720 dans 1722 l'état où il était 5026 2821 lorsqu'il 3739 1722 a été appelé 2564 5681 1722. 21 As-tu été appelé 2564 5681 étant esclave 1401, ne t 4671'en inquiète 3199 5720 pas 3361; mais 235 2532 si 1499 tu peux 1410 5736 devenir 1096 5635 libre 1658, profites-en 5530 5663 plutôt 3123. 22 Car 1063 l'esclave 1401 qui a été appelé 2564 5685 dans 1722 le Seigneur 2962 est 2076 5748 un affranchi 558 du Seigneur 2962; de même 3668 2532, l'homme libre 1658 qui a été appelé 2564 5685 est 2076 5748 un esclave 1401 de Christ 5547. 23 Vous avez été rachetés 59 5681 à un grand prix 5092; ne devenez 1096 5737 pas 3361 esclaves 1401 des hommes 444. 24 Que chacun 1538, frères 80, demeure 3306 5720 devant 3844 Dieu 2316 dans l'état où 1722 5129 il était lorsqu'il 1722 3739 a été appelé 2564 5681.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées