Comparer
1 Jean 1:1-2:6DRB 1 Ce qui était dès le commencement, ce que nous avons entendu, ce que nous avons vu de nos yeux, ce que nous avons contemplé et que nos mains ont touché, concernant la parole de la vie
KJV 1 That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life;
DRB 2 (et la vie a été manifestée ; et nous avons vu, et nous déclarons*, et nous vous annonçons la vie éternelle, qui était auprès du Père et qui nous a été manifestée) ;
KJV 2 (For the life was manifested, and we have seen it, and bear witness, and shew unto you that eternal life, which was with the Father, and was manifested unto us;)
DRB 3 ce que nous avons vu et entendu, nous vous l'annonçons, afin que vous aussi vous ayez communion avec nous : or notre communion est avec le Père et avec son Fils Jésus Christ.
KJV 3 That which we have seen and heard declare we unto you, that ye also may have fellowship with us: and truly our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ.
DRB 4 Et nous vous écrivons ces choses, afin que votre joie soit accomplie.
KJV 4 And these things write we unto you, that your joy may be full.
DRB 5 Et c'est ici le message que nous avons entendu de lui et que nous vous annonçons, [savoir] que Dieu est lumière et qu'il n'y a en lui aucunes ténèbres.
KJV 5 This then is the message which we have heard of him, and declare unto you, that God is light, and in him is no darkness at all.
DRB 6 Si* nous disons que nous avons communion avec lui, et que nous marchions dans les ténèbres, nous mentons et nous ne pratiquons pas la vérité ;
KJV 6 If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth:
DRB 7 mais si nous marchons dans la lumière, comme lui-même est dans la lumière, nous avons communion les uns avec les autres, et le sang de Jésus Christ son Fils nous purifie de tout* péché.
KJV 7 But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin.
DRB 8 Si nous disons que nous n'avons pas de péché, nous nous séduisons nous-mêmes, et la vérité n'est pas en nous.
KJV 8 If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
DRB 9 Si nous confessons nos péchés, il est fidèle et juste pour nous pardonner nos péchés et nous purifier de toute iniquité*.
KJV 9 If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
DRB 10 Si nous disons que nous n'avons pas péché, nous le faisons menteur et sa parole n'est pas en nous.
KJV 10 If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
DRB 1 Mes enfants, je vous écris ces choses afin que vous ne péchiez pas ; et si quelqu'un a péché, nous avons un avocat* auprès du Père, Jésus Christ, le juste ;
KJV 1 My little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:
DRB 2 et lui est la propitiation pour nos péchés, et non pas seulement pour les nôtres, mais aussi pour le monde entier.
KJV 2 And he is the propitiation for our sins: and not for our's only, but also for the sins of the whole world.
DRB 3 Et par ceci nous savons que nous le connaissons, [savoir] si nous gardons ses commandements.
KJV 3 And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments.
DRB 4 Celui qui dit : Je le connais, et qui ne garde pas ses commandements, est menteur, et la vérité n'est pas en lui.
KJV 4 He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
DRB 5 Mais quiconque garde sa parole, - en lui l'amour de Dieu est véritablement consommé* : par cela nous savons que nous sommes en lui.
KJV 5 But whoso keepeth his word, in him verily is the love of God perfected: hereby know we that we are in him.
DRB 6 Celui qui dit demeurer en lui, doit lui-même aussi marcher comme lui a marché.
KJV 6 He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées