Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Rois 15:9-24

KJV 9 And in the twentieth year of Jeroboam king of Israel reigned Asa over Judah.

LSG 9 La vingtième année de Jéroboam, roi d'Israël, Asa régna sur Juda.

LSGS 9 La vingtième 06242 année 08141 de Jéroboam 03379, roi 04428 d'Israël 03478, Asa 0609 régna 04427 8804 sur Juda 03063.

NEG 9 La vingtième année de Jéroboam, roi d'Israël, Asa régna sur Juda.

KJV 10 And forty and one years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom.

LSG 10 Il régna quarante et un ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Maaca, fille d'Abisalom.

LSGS 10 Il régna 04427 8804 quarante 0705 et un 0259 ans 08141 à Jérusalem 03389. Sa mère 0517 s'appelait 08034 Maaca 04601, fille 01323 d'Abisalom 053.

NEG 10 Il régna quarante et un ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Maaca, fille d'Abisalom.

KJV 11 And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father.

LSG 11 Asa fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, comme David, son père.

LSGS 11 Asa 0609 fit 06213 8799 ce qui est droit 03477 aux yeux 05869 de l'Eternel 03068, comme David 01732, son père 01.

NEG 11 Asa fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, comme David, son père.

KJV 12 And he took away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.

LSG 12 Il ôta du pays les prostitués, et il fit disparaître toutes les idoles que ses pères avaient faites.

LSGS 12 Il ôta 05674 8686 du pays 0776 les prostitués 06945, et il fit disparaître 05493 8686 toutes les idoles 01544 que ses pères 01 avaient faites 06213 8804.

NEG 12 Il ôta du pays les prostitués, et il fit disparaître toutes les idoles que ses pères avaient faites.

KJV 13 And also Maachah his mother, even her he removed from being queen, because she had made an idol in a grove; and Asa destroyed her idol, and burnt it by the brook Kidron.

LSG 13 Et même il enleva la dignité de reine à Maaca, sa mère, parce qu'elle avait fait une idole pour Astarté. Asa abattit son idole, et la brûla au torrent de Cédron.

LSGS 13 Et même il enleva 05493 8686 la dignité de reine 01377 à Maaca 04601, sa mère 0517, parce qu'elle avait fait 06213 8804 une idole 04656 pour Astarté 0842. Asa 0609 abattit 03772 8799 son idole 04656, et la brûla 08313 8799 au torrent 05158 de Cédron 06939.

NEG 13 Et même il enleva la dignité de reine à Maaca, sa mère, parce qu'elle avait fait une idole pour Astarté. Asa abattit son idole, et la brûla au torrent de Cédron.

KJV 14 But the high places were not removed: nevertheless Asa's heart was perfect with the LORD all his days.

LSG 14 Mais les hauts lieux ne disparurent point, quoique le coeur d'Asa fût en entier à l'Éternel pendant toute sa vie.

LSGS 14 Mais les hauts lieux 01116 ne disparurent 05493 8804 point, quoique le coeur 03824 d'Asa 0609 fût en entier 08003 à l'Eternel 03068 pendant toute sa vie 03117.

NEG 14 Mais les hauts lieux ne disparurent point, quoique le cœur d'Asa ait été en entier à l'Eternel pendant toute sa vie.

KJV 15 And he brought in the things which his father had dedicated, and the things which himself had dedicated, into the house of the LORD, silver, and gold, and vessels.

LSG 15 Il mit dans la maison de l'Éternel les choses consacrées par son père et par lui-même, de l'argent, de l'or et des vases.

LSGS 15 Il mit 0935 8686 dans la maison 01004 de l'Eternel 03068 les choses consacrées 06944 par son père 01 et par lui-même 06944, de l'argent 03701, de l'or 02091 et des vases 03627.

NEG 15 Il mit dans la maison de l'Eternel les choses consacrées par son père et par lui-même, de l'argent, de l'or et des vases.

KJV 16 And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.

LSG 16 Il y eut guerre entre Asa et Baescha, roi d'Israël, pendant toute leur vie.

LSGS 16 Il y eut guerre 04421 entre Asa 0609 et Baescha 01201, roi 04428 d'Israël 03478, pendant toute leur vie 03117.

NEG 16 Il y eut guerre entre Asa et Baescha, roi d'Israël, pendant toute leur vie.

KJV 17 And Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not suffer any to go out or come in to Asa king of Judah.

LSG 17 Baescha, roi d'Israël, monta contre Juda ; et il bâtit Rama, pour empêcher ceux d'Asa, roi de Juda, de sortir et d'entrer.

LSGS 17 Baescha 01201, roi 04428 d'Israël 03478, monta 05927 8799 contre Juda 03063; et il bâtit 01129 8799 Rama 07414, pour empêcher 05414 8800 ceux d'Asa 0609, roi 04428 de Juda 03063, de sortir 03318 8802 et d'entrer 0935 8802.

NEG 17 Baescha, roi d'Israël, monta contre Juda; et il bâtit Rama, pour empêcher ceux d'Asa, roi de Juda, de sortir et d'entrer.

KJV 18 Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and delivered them into the hand of his servants: and king Asa sent them to Benhadad, the son of Tabrimon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,

LSG 18 Asa prit tout l'argent et tout l'or qui étaient restés dans les trésors de la maison de l'Éternel et les trésors de la maison du roi, et il les mit entre les mains de ses serviteurs qu'il envoya vers Ben Hadad, fils de Thabrimmon, fils de Hezjon, roi de Syrie, qui habitait à Damas. Le roi Asa lui fit dire:

LSGS 18 Asa 0609 prit 03947 8799 tout l'argent 03701 et tout l'or 02091 qui étaient restés 03498 8737 dans les trésors 0214 de la maison 01004 de l'Eternel 03068 et les trésors 0214 de la maison 01004 du roi 04428, et il les mit 05414 8799 entre les mains 03027 de ses serviteurs 05650 qu'il envoya 07971 8799 vers Ben-Hadad 01130, fils 01121 de Thabrimmon 02886, fils 01121 de Hezjon 02383, roi 04428 de Syrie 0758, qui habitait 03427 8802 à Damas 01834. Le roi 04428 Asa 0609 lui fit dire 0559 8800:

NEG 18 Asa prit tout l'argent et tout l'or qui étaient restés dans les trésors de la maison de l'Eternel et les trésors de la maison du roi, et il les mit entre les mains de ses serviteurs qu'il envoya vers Ben-Hadad, fils de Thabrimmon, fils de Hezjon, roi de Syrie, qui habitait à Damas. Le roi Asa lui fit dire:

KJV 19 There is a league between me and thee, and between my father and thy father: behold, I have sent unto thee a present of silver and gold; come and break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me.

LSG 19 Qu'il y ait une alliance entre moi et toi, comme il y en eut une entre mon père et ton père. Voici, je t'envoie un présent en argent et en or. Va, romps ton alliance avec Baescha, roi d'Israël, afin qu'il s'éloigne de moi.

LSGS 19 Qu'il y ait une alliance 01285 entre moi et toi, comme il y en eut une entre mon père 01 et ton père 01. Voici, je t'envoie 07971 8804 un présent 07810 en argent 03701 et en or 02091. Va 03212 8798, romps 06565 8685 ton alliance 01285 avec Baescha 01201, roi 04428 d'Israël 03478, afin qu'il s'éloigne 05927 8799 de moi.

NEG 19 Qu'il y ait une alliance entre moi et toi, comme il y en eut une entre mon père et ton père. Voici, je t'envoie un présent en argent et en or. Va, romps ton alliance avec Baescha, roi d'Israël, afin qu'il s'éloigne de moi.

KJV 20 So Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of the hosts which he had against the cities of Israel, and smote Ijon, and Dan, and Abelbethmaachah, and all Cinneroth, with all the land of Naphtali.

LSG 20 Ben Hadad écouta le roi Asa ; il envoya les chefs de son armée contre les villes d'Israël, et il battit Ijjon, Dan, Abel Beth Maaca, tout Kinneroth, et tout le pays de Nephthali.

LSGS 20 Ben-Hadad 01130 écouta 08085 8799 le roi 04428 Asa 0609; il envoya 07971 8799 les chefs 08269 de son armée 02428 contre les villes 05892 d'Israël 03478, et il battit 05221 8686 Ijjon 05859, Dan 01835, Abel-Beth-Maaca 062, tout Kinneroth 03672, et tout le pays 0776 de Nephthali 05321.

NEG 20 Ben-Hadad écouta le roi Asa; il envoya les chefs de son armée contre les villes d'Israël, et il battit Ijjon, Dan, Abel-Beth-Maaca, tout Kinneroth, et tout le pays de Nephthali.

KJV 21 And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building of Ramah, and dwelt in Tirzah.

LSG 21 Lorsque Baescha l'apprit, il cessa de bâtir Rama, et il resta à Thirtsa.

LSGS 21 Lorsque Baescha 01201 l'apprit 08085 8800, il cessa 02308 8799 de bâtir 01129 8800 Rama 07414, et il resta 03427 8799 à Thirtsa 08656.

NEG 21 Lorsque Baescha l'apprit, il cessa de bâtir Rama, et il resta à Thirtsa.

KJV 22 Then king Asa made a proclamation throughout all Judah; none was exempted: and they took away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and king Asa built with them Geba of Benjamin, and Mizpah.

LSG 22 Le roi Asa convoqua tout Juda, sans exempter personne, et ils emportèrent les pierres et le bois que Baescha employait à la construction de Rama ; et le roi Asa s'en servit pour bâtir Guéba de Benjamin et Mitspa.

LSGS 22 Le roi 04428 Asa 0609 convoqua 08085 8689 tout Juda 03063, sans exempter 05355 personne, et ils emportèrent 05375 8799 les pierres 068 et le bois 06086 que Baescha 01201 employait à la construction 01129 8804 de Rama 07414; et le roi 04428 Asa 0609 s'en servit pour bâtir 01129 8799 Guéba 01387 de Benjamin 01144 et Mitspa 04709.

NEG 22 Le roi Asa convoqua tout Juda, sans exempter personne, et ils emportèrent les pierres et le bois que Baescha employait à la construction de Rama; et le roi Asa s'en servit pour bâtir Guéba de Benjamin et Mitspa.

KJV 23 The rest of all the acts of Asa, and all his might, and all that he did, and the cities which he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Nevertheless in the time of his old age he was diseased in his feet.

LSG 23 Le reste de toutes les actions d'Asa, tous ses exploits et tout ce qu'il a fait, et les villes qu'il a bâties, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda ? Toutefois, à l'époque de sa vieillesse, il eut les pieds malades.

LSGS 23 Le reste 03499 de toutes les actions 01697 d'Asa 0609, tous ses exploits 01369 et tout ce qu'il a fait 06213 8804, et les villes 05892 qu'il a bâties 01129 8804, cela n'est-il pas écrit 03789 8803 dans le livre 05612 des Chroniques 01697 03117 des rois 04428 de Juda 03063? Toutefois, à l'époque 06256 de sa vieillesse 02209, il eut les pieds 07272 malades 02470 8804.

NEG 23 Le reste de toutes les actions d'Asa, tous ses exploits et tout ce qu'il a fait, et les villes qu'il a bâties, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda? Toutefois, à l'époque de sa vieillesse, il eut les pieds malades.

KJV 24 And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoshaphat his son reigned in his stead.

LSG 24 Asa se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David, son père. Et Josaphat, son fils, régna à sa place.

LSGS 24 Asa 0609 se coucha 07901 8799 avec ses pères 01, et il fut enterré 06912 8735 avec ses pères 01 dans la ville 05892 de David 01732, son père 01. Et Josaphat 03092, son fils 01121, régna 04427 8799 à sa place.

NEG 24 Asa se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David, son père. Et Josaphat, son fils, régna à sa place.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées