Comparer
1 Rois 19:1-2DRB 1 Et Achab raconta à Jézabel tout ce qu'Élie avait fait, et, en détail, comment il avait tué par l'épée tous les prophètes.
KJV 1 And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword.
LSG 1 Achab rapporta à Jézabel tout ce qu'avait fait Élie, et comment il avait tué par l'épée tous les prophètes.
LSGS 1 Achab 0256 rapporta 05046 8686 à Jézabel 0348 tout ce qu'avait fait 06213 8804 Elie 0452, et comment il avait tué 02026 8804 par l'épée 02719 tous les prophètes 05030.
MAR 1 Or Achab rapporta à Izebel tout ce qu'Elie avait fait, et comment il avait entièrement tué avec l'épée tous les Prophètes.
S21 1 Achab rapporta à Jézabel tout ce qu'avait fait Elie et la manière dont il avait tué par l'épée tous les prophètes.
DRB 2 Et Jézabel envoya un messager à Élie, disant : Ainsi [me] fassent les dieux, et ainsi ils y ajoutent, si demain, à cette heure, je ne mets ton âme* comme l'âme de l'un d'eux !
KJV 2 Then Jezebel sent a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I make not thy life as the life of one of them by to morrow about this time.
LSG 2 Jézabel envoya un messager à Élie, pour lui dire: Que les dieux me traitent dans toute leur rigueur, si demain, à cette heure, je ne fais de ta vie ce que tu as fait de la vie de chacun d'eux !
LSGS 2 Jézabel 0348 envoya 07971 8799 un messager 04397 à Elie 0452, pour lui dire 0559 8800: Que les dieux 0430 me traitent 06213 8799 dans toute leur rigueur 03254 8686, si demain 04279, à cette heure 06256, je ne fais 07760 8799 de ta vie 05315 ce que tu as fait de la vie 05315 de chacun 0259 d'eux!
MAR 2 Et Izebel envoya un messager vers Elie, pour lui dire : Ainsi fassent les dieux, et ainsi ils y ajoutent, si demain, à cette heure-ci, je ne te mets au même état que l'un d'eux.
S21 2 Jézabel envoya alors un messager à Elie pour lui dire: «Que les dieux me traitent avec la plus grande sévérité, si demain, à la même heure, je ne te fais pas ce que tu leur as fait!»
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées