Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Rois 4:1-19

BAN 1 Et le roi Salomon régna sur tout Israël.

BCC 1 Le roi Salomon était roi sur tout Israël.

KJV 1 So king Solomon was king over all Israel.

LSG 1 Le roi Salomon était roi sur tout Israël.

LSGS 1 Le roi 04428 Salomon 08010 était roi 04428 sur tout Israël 03478.

OST 1 Le roi Salomon fut donc roi sur tout Israël.

S21 1 Salomon était roi sur tout Israël.

WLC 1 וַֽיְהִי֙ הַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔ה מֶ֖לֶךְ עַל־ כָּל־ יִשְׂרָאֵֽל׃

BAN 2 Et voici quels étaient ses principaux dignitaires : Azaria, fils de Tsadok, était le sacrificateur ;

BCC 2 Voici les chefs qu'il avait à son service : Azarias, fils de Sadoc, était le premier ministre ;

KJV 2 And these were the princes which he had; Azariah the son of Zadok the priest,

LSG 2 Voici les chefs qu'il avait à son service. Azaria, fils du sacrificateur Tsadok,

LSGS 2 Voici les chefs 08269 qu'il avait à son service. Azaria 05838, fils 01121 du sacrificateur 03548 Tsadok 06659,

OST 2 Et voici quels étaient ses dignitaires: Azaria, fils du sacrificateur Tsadok,

S21 2 Voici les hauts fonctionnaires qu'il avait à son service. Azaria, le petit-fils du prêtre Tsadok,

WLC 2 וְאֵ֥לֶּה הַשָּׂרִ֖ים אֲשֶׁר־ ל֑וֹ עֲזַרְיָ֥הוּ בֶן־ צָד֖וֹק הַכֹּהֵֽן׃

BAN 3 Elihoreph et Ahija, fils de Sisa, étaient secrétaires. Jéhosaphat, fils d'Ahilud, était rédacteur des chroniques ;

BCC 3 Élihoreph et Ahia, fils de Sisa, étaient secrétaires ; Josaphat, fils d'Ahilud, était archiviste ;

KJV 3 Elihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder.

LSG 3 Elihoreph et Achija, fils de Schischa, étaient secrétaires ; Josaphat, fils d'Achilud, était archiviste ;

LSGS 3 Elihoreph 0456 et Achija 0281, fils 01121 de Schischa 07894, étaient secrétaires 05608 8802; Josaphat 03092, fils 01121 d'Achilud 0286, était archiviste 02142 8688;

OST 3 Élihoreph et Achija, fils de Shisha, étaient secrétaires; Jéhoshaphat, fils d'Achilud, était archiviste;

S21 3 Elihoreph et Achija, le fils de Shisha, étaient secrétaires. Josaphat, le fils d'Achilud, était archiviste.

WLC 3 אֱלִיחֹ֧רֶף וַאֲחִיָּ֛ה בְּנֵ֥י שִׁישָׁ֖א סֹפְרִ֑ים יְהוֹשָׁפָ֥ט בֶּן־ אֲחִיל֖וּד הַמַּזְכִּֽיר׃

BAN 4 Bénaïa, fils de Jéhojada, était chef de l'armée ; Tsadok et Abiathar étaient sacrificateurs ;

BCC 4 Banaïas, fils de Joïadas, commandait l'armée ; Sadoc et Abiathar étaient prêtres ;

KJV 4 And Benaiah the son of Jehoiada was over the host: and Zadok and Abiathar were the priests:

LSG 4 Benaja, fils de Jehojada, commandait l'armée ; Tsadok et Abiathar étaient sacrificateurs ;

LSGS 4 Benaja 01141, fils 01121 de Jehojada 03077, commandait l'armée 06635; Tsadok 06659 et Abiathar 054 étaient sacrificateurs 03548;

OST 4 Bénaja, fils de Jéhojada, chef de l'armée; Tsadok et Abiathar étaient sacrificateurs;

S21 4 Benaja, le fils de Jehojada, était à la tête de l'armée. Tsadok et Abiathar étaient prêtres.

WLC 4 וּבְנָיָ֥הוּ בֶן־ יְהוֹיָדָ֖ע עַל־ הַצָּבָ֑א וְצָד֥וֹק וְאֶבְיָתָ֖ר כֹּהֲנִֽים׃

BAN 5 Azaria, fils de Nathan, était chef des intendants, et Zabud, fils de Nathan, sacrificateur, était conseiller intime du roi.

BCC 5 Azarias, fils de Nathan, était chef des intendants ; Zabud, fils de Nathan, prêtre, était conseiller intime du roi ;

KJV 5 And Azariah the son of Nathan was over the officers: and Zabud the son of Nathan was principal officer, and the king's friend:

LSG 5 Azaria, fils de Nathan, était chef des intendants ; Zabud, fils de Nathan, était ministre d'état, favori du roi ;

LSGS 5 Azaria 05838, fils 01121 de Nathan 05416, était chef des intendants 05324 8737; Zabud 02071, fils 01121 de Nathan 05416, était ministre d'état 03548, favori 07463 du roi 04428;

OST 5 Azaria, fils de Nathan, était surintendant; et Zabud, fils de Nathan, principal officier, ami du roi;

S21 5 Azaria, le fils de Nathan, était le chef des intendants. Zabud, le fils de Nathan, était prêtre. C'était un proche du roi.

WLC 5 וַעֲזַרְיָ֥הוּ בֶן־ נָתָ֖ן עַל־ הַנִּצָּבִ֑ים וְזָב֧וּד בֶּן־ נָתָ֛ן כֹּהֵ֖ן רֵעֶ֥ה הַמֶּֽלֶךְ׃

BAN 6 Ahisar était intendant du palais, et Adoniram, fils d'Abda, préposé aux impôts.

BCC 6 Ahisar était préfet au palais ; et Adoniram, fils d'Abda, était préposé aux corvées.

KJV 6 And Ahishar was over the household: and Adoniram the son of Abda was over the tribute.

LSG 6 Achischar était chef de la maison du roi ; et Adoniram, fils d'Abda, était préposé sur les impôts.

LSGS 6 Achischar 0301 était chef de la maison 01004 du roi; et Adoniram 0141, fils 01121 d'Abda 05653, était préposé sur les impôts 04522.

OST 6 Achishar, grand-maître de la maison; et Adoniram, fils d'Abda, commis sur les impôts.

S21 6 Achishar était chef du palais royal et Adoniram, le fils d'Abda, était préposé aux corvées.

WLC 6 וַאֲחִישָׁ֖ר עַל־ הַבָּ֑יִת וַאֲדֹנִירָ֥ם בֶּן־ עַבְדָּ֖א עַל־ הַמַּֽס׃

BAN 7 Et Salomon avait douze intendants établis sur tout Israël, et ils pourvoyaient à l'entretien du roi et de sa maison, et chacun d'eux était chargé de cet entretien pendant un mois de l'année.

BCC 7 Salomon avait douze intendants sur tout Israël ; ils pourvoyaient à l'entretien du roi et de sa maison, chacun devant y pourvoir pendant un mois de l'année.

KJV 7 And Solomon had twelve officers over all Israel, which provided victuals for the king and his household: each man his month in a year made provision.

LSG 7 Salomon avait douze intendants sur tout Israël. Ils pourvoyaient à l'entretien du roi et de sa maison, chacun pendant un mois de l'année.

LSGS 7 Salomon 08010 avait douze 08147 06240 intendants 05324 8737 sur tout Israël 03478. Ils pourvoyaient à l'entretien 03557 8773 du roi 04428 et de sa maison 01004, 03557 8771 chacun 0259 pendant un mois 02320 de l'année 08141.

OST 7 Or Salomon avait douze intendants préposés sur tout Israël, et ils entretenaient le roi et sa maison; et chacun était chargé de cet entretien pendant un mois de l'année.

S21 7 Salomon avait douze intendants sur tout Israël. Ils pourvoyaient à l'entretien du roi et de son entourage, chacun pendant un mois de l'année.

WLC 7 וְלִשְׁלֹמֹ֞ה שְׁנֵים־ עָשָׂ֤ר נִצָּבִים֙ עַל־ כָּל־ יִשְׂרָאֵ֔ל וְכִלְכְּל֥וּ אֶת־ הַמֶּ֖לֶךְ וְאֶת־ בֵּית֑וֹ חֹ֧דֶשׁ בַּשָּׁנָ֛ה יִהְיֶ֥ה עַל־ לְכַלְכֵּֽל׃

BAN 8 Et voici leurs noms : Le fils de Hur dans la montagne d'Ephraïm.

BCC 8 Voici leurs noms : Ben-Hur, dans la montagne d'Ephraïm ;

KJV 8 And these are their names: The son of Hur, in mount Ephraim:

LSG 8 Voici leurs noms. Le fils de Hur, dans la montagne d'Éphraïm.

LSGS 8 Voici leurs noms 08034. Le fils de Hur 01133, dans la montagne 02022 d'Ephraïm 0669.

OST 8 Voici leurs noms: le fils de Hur, dans la montagne d'Éphraïm;

S21 8 Voici leurs noms: le fils de Hur, dans la région montagneuse d'Ephraïm;

WLC 8 וְאֵ֣לֶּה שְׁמוֹתָ֔ם בֶּן־ ח֖וּר בְּהַ֥ר אֶפְרָֽיִם׃

BAN 9 Le fils de Déker, à Makats, à Saalbim, à Beth-Sémès, à Elon de Beth-Hanan ;

BCC 9 Ben-Décar, à Maccès, à Salebim, à Beth-Sames et à Elon de Béthanan ;

KJV 9 The son of Dekar, in Makaz, and in Shaalbim, and Bethshemesh, and Elonbethhanan:

LSG 9 Le fils de Déker, à Makats, à Saalbim, à Beth Schémesch, à Élon et à Beth Hanan.

LSGS 9 Le fils de Déker 01128 8677 01857, à Makats 04739, à Saalbim 08169, à Beth-Schémesch 01053, à Elon et à Beth-Hanan 0358.

OST 9 Le fils de Déker à Makats, Saalbim, Beth-Shémèsh et Élon de Beth-Hanan;

S21 9 le fils de Déker, à Makats, Saalbim, Beth-Shémesh, Elon et Beth-Hanan;

WLC 9 בֶּן־ דֶּ֛קֶר בְּמָקַ֥ץ וּבְשַֽׁעַלְבִ֖ים וּבֵ֣ית שָׁ֑מֶשׁ וְאֵיל֖וֹן בֵּ֥ית חָנָֽן׃

BAN 10 Le fils de Hésed à Arubboth ; il avait Socho et tout le pays de Hépher.

BCC 10 Ben-Hésed, à Aruboth : il avait Socho et toute la contrée d'Epher ;

KJV 10 The son of Hesed, in Aruboth; to him pertained Sochoh, and all the land of Hepher:

LSG 10 Le fils de Hésed, à Arubboth ; il avait Soco et tout le pays de Hépher.

LSGS 10 Le fils 01136 8676 de Hésed 02618, à Arubboth 0700; il avait Soco 07755 et tout le pays 0776 de Hépher 02660.

OST 10 Le fils de Hésed à Arubboth; il avait Soco et tout le pays de Hépher.

S21 10 le fils de Hésed, à Arubboth, qui était responsable de Soco et de toute la région de Hépher;

WLC 10 בֶּן־ חֶ֖סֶד בָּֽאֲרֻבּ֑וֹת ל֥וֹ שֹׂכֹ֖ה וְכָל־ אֶ֥רֶץ חֵֽפֶר׃

BAN 11 Le fils d'Abinadab avait toutes les hauteurs de Dor. Taphath, fille de Salomon, était sa femme.

BCC 11 Ben-Abinadab, qui avait toutes les hauteurs de Dor ; Tapheth, fille de Salomon, était sa femme ;

KJV 11 The son of Abinadab, in all the region of Dor; which had Taphath the daughter of Solomon to wife:

LSG 11 Le fils d'Abinadab avait toute la contrée de Dor. Thaphath, fille de Salomon, était sa femme.

LSGS 11 Le fils d'Abinadab 01125 avait toute la contrée 05299 de Dor 01756. Thaphath 02955, fille 01323 de Salomon 08010, était sa femme 0802.

OST 11 Le fils d'Abinadab avait toute la contrée de Dor; il eut Taphath, fille de Salomon, pour femme.

S21 11 le fils d'Abinadab, qui était responsable de toute la région de Dor et qui avait Thaphath, la fille de Salomon, pour femme;

WLC 11 בֶּן־ אֲבִֽינָדָ֖ב כָּל־ נָ֣פַת דֹּ֑אר טָפַת֙ בַּת־ שְׁלֹמֹ֔ה הָ֥יְתָה לּ֖וֹ לְאִשָּֽׁה׃

BAN 12 Baana, fils d'Ahilud, avait Thaanac et Méguiddo et tout Beth-Séan qui est près de Tsarthan, au-dessous de Jizréel, depuis Beth-Séan jusqu'à Abel-Méhola, jusqu'au-delà de Jokméam.

BCC 12 Bana, fils d'Ahilud, qui avait Thanac et Mageddo, et tout Bethsan, qui est près de Sarthana au-dessous de Jezraël, depuis Bethsan jusqu'à Abelméhula, jusqu'au delà de Jecmaan.

KJV 12 Baana the son of Ahilud; to him pertained Taanach and Megiddo, and all Bethshean, which is by Zartanah beneath Jezreel, from Bethshean to Abelmeholah, even unto the place that is beyond Jokneam:

LSG 12 Baana, fils d'Achilud, avait Thaanac et Meguiddo, et tout Beth Schean qui est près de Tsarthan au-dessous de Jizreel, depuis Beth Schean jusqu'à Abel Mehola, jusqu'au delà de Jokmeam.

LSGS 12 Baana 01195, fils 01121 d'Achilud 0286, avait Thaanac 08590 et Meguiddo 04023, et tout Beth-Schean 01052 qui est près 0681 de Tsarthan 06891 au-dessous de Jizreel 03157, depuis Beth-Schean 01052 jusqu'à Abel-Mehola 065, jusqu'au delà 05676 de Jokmeam 03361.

OST 12 Baana, fils d'Achilud, avait Thaanac, et Méguiddo, et tout le pays de Beth-Shéan, qui est vers Tsarthan, au-dessous de Jizréel, depuis Beth-Shéan jusqu'à Abel-Méhola, et jusqu'au delà de Jokméam.

S21 12 Baana, le fils d'Achilud, qui était responsable de Thaanac et Meguiddo, et tout Beth-Shean, toute la région qui se situe près de Tsarthan au-dessous de Jizreel et qui va de Beth-Shean jusqu'à Abel-Mehola et après Jokmeam;

WLC 12 בַּֽעֲנָא֙ בֶּן־ אֲחִיל֔וּד תַּעְנַ֖ךְ וּמְגִדּ֑וֹ וְכָל־ בֵּ֣ית שְׁאָ֡ן אֲשֶׁר֩ אֵ֨צֶל צָרְתַ֜נָה מִתַּ֣חַת לְיִזְרְעֶ֗אל מִבֵּ֤ית שְׁאָן֙ עַ֚ד אָבֵ֣ל מְחוֹלָ֔ה עַ֖ד מֵעֵ֥בֶר לְיָקְמֳעָֽם׃

BAN 13 Le fils de Guéber, à Ramoth de Galaad ; il avait les bourgs de Jaïr, fils de Manassé, qui sont en Galaad ; il avait aussi la contrée d'Argob, en Basan, soixante grandes villes à murailles et à barres d'airain.

BCC 13 Ben-Gaber, à Ramoth-de-Galaad : il avait les Bourgs de Jaïr, fils de Manassé, qui sont en Galaad ; il avait la contrée d'Argob qui est en Basan, soixante grandes villes à murailles et à barres d'airain ;

KJV 13 The son of Geber, in Ramothgilead; to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; to him also pertained the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brasen bars:

LSG 13 Le fils de Guéber, à Ramoth en Galaad ; il avait les bourgs de Jaïr, fils de Manassé, en Galaad ; il avait encore la contrée d'Argob en Basan, soixante grandes villes à murailles et à barres d'airain.

LSGS 13 Le fils de Guéber 01127, à Ramoth 07433 en Galaad 01568; il avait les bourgs 02333 de Jaïr 02971, fils 01121 de Manassé 04519, en Galaad 01568; il avait encore la contrée 02256 d'Argob 0709 en Basan 01316, soixante 08346 grandes 01419 villes 05892 à murailles 02346 et à barres 01280 d'airain 05178.

OST 13 Le fils de Guéber était à Ramoth de Galaad; il avait les bourgs de Jaïr, fils de Manassé, en Galaad; il avait aussi la contrée d'Argob, en Bassan, soixante grandes villes à murailles et à barres d'airain.

S21 13 le fils de Guéber, à Ramoth en Galaad, qui était responsable des bourgs de Jaïr, fils de Manassé, en Galaad ainsi que de la région d'Argob en Basan, soit de 60 grandes villes dotées de murailles et de verrous en bronze;

WLC 13 בֶּן־ גֶּ֖בֶר בְּרָמֹ֣ת גִּלְעָ֑ד ל֡וֹ חַוֺּת֩ יָאִ֨יר בֶּן־ מְנַשֶּׁ֜ה אֲשֶׁ֣ר בַּגִּלְעָ֗ד ל֚וֹ חֶ֤בֶל אַרְגֹּב֙ אֲשֶׁ֣ר בַּבָּשָׁ֔ן שִׁשִּׁים֙ עָרִ֣ים גְּדֹל֔וֹת חוֹמָ֖ה וּבְרִ֥יחַ נְחֹֽשֶׁת׃

BAN 14 Ahinadab, fils d'Iddo, à Mahanaïm.

BCC 14 Ahinadab, fils d'Addo, à Manaïm ;

KJV 14 Ahinadab the son of Iddo had Mahanaim:

LSG 14 Achinadab, fils d'Iddo, à Mahanaïm.

LSGS 14 Achinadab 0292, fils 01121 d'Iddo 05714, à Mahanaïm 04266.

OST 14 Achinadab, fils d'Iddo, à Mahanaïm;

S21 14 Achinadab, le fils d'Iddo, à Mahanaïm;

WLC 14 אֲחִֽינָדָ֥ב בֶּן־ עִדֹּ֖א מַחֲנָֽיְמָה׃

BAN 15 Ahimaats, en Nephthali ; lui aussi avait pris pour femme une fille de Salomon, Basmath.

BCC 15 Ahimaas, en Nephthali : lui aussi avait pris pour femme une fille de Salomon, nommée Basemath ;

KJV 15 Ahimaaz was in Naphtali; he also took Basmath the daughter of Solomon to wife:

LSG 15 Achimaats, en Nephthali. Il avait pris pour femme Basmath, fille de Salomon.

LSGS 15 Achimaats 0290, en Nephthali 05321. Il avait pris 03947 8804 pour femme 0802 Basmath 01315, fille 01323 de Salomon 08010.

OST 15 Achimaats, en Nephthali; lui aussi prit pour femme une fille de Salomon, Basmath.

S21 15 Achimaats, qui avait pris pour femme Basmath, la fille de Salomon, en Nephthali;

WLC 15 אֲחִימַ֖עַץ בְּנַפְתָּלִ֑י גַּם־ ה֗וּא לָקַ֛ח אֶת־ בָּשְׂמַ֥ת בַּת־ שְׁלֹמֹ֖ה לְאִשָּֽׁה׃

BAN 16 Baana, fils de Chusaï, en Asser et à Aloth.

BCC 16 Baana, fils de Husi, en Aser et à Aloth ;

KJV 16 Baanah the son of Hushai was in Asher and in Aloth:

LSG 16 Baana, fils de Huschaï, en Aser et à Bealoth.

LSGS 16 Baana 01195, fils 01121 de Huschaï 02365, en Aser 0836 et à Bealoth 01175.

OST 16 Baana, fils de Cushaï, en Asser et à Aloth;

S21 16 Baana, le fils de Hushaï, en Aser et à Bealoth;

WLC 16 בַּֽעֲנָא֙ בֶּן־ חוּשָׁ֔י בְּאָשֵׁ֖ר וּבְעָלֽוֹת׃

BAN 17 Jéhosaphat, fils de Paruach, en Issacar.

BCC 17 Josaphat, fils de Pharué, en Issachar ;

KJV 17 Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar:

LSG 17 Josaphat, fils de Paruach, en Issacar.

LSGS 17 Josaphat 03092, fils 01121 de Paruach 06515, en Issacar 03485.

OST 17 Jéhoshaphat, fils de Paruach, en Issacar;

S21 17 Josaphat, le fils de Paruach, en Issacar;

WLC 17 יְהוֹשָׁפָ֥ט בֶּן־ פָּר֖וּחַ בְּיִשָׂשכָֽר׃

BAN 18 Siméi, fils d'Ela, en Benjamin.

BCC 18 Séméï, fils d'Ela, en Benjamin ;

KJV 18 Shimei the son of Elah, in Benjamin:

LSG 18 Schimeï, fils d'Éla, en Benjamin.

LSGS 18 Schimeï 08096, fils 01121 d'Ela 0414, en Benjamin 01144.

OST 18 Shimeï, fils d'Éla, en Benjamin;

S21 18 Shimeï, le fils d'Ela, en Benjamin;

WLC 18 שִׁמְעִ֥י בֶן־ אֵלָ֖א בְּבִנְיָמִֽן׃

BAN 19 Guéber, fils d'Uri, dans le pays de Galaad, le pays de Sihon, roi des Amorrhéens, et de Og, roi de Basan ; il y avait un seul intendant pour tout ce pays-là.

BCC 19 Gabar, fils d'Uri, dans le pays de Galaad, pays de Séhon, roi des Amorrhéens, et de Og, roi de Basan : il y avait un seul intendant pour cette contrée.

KJV 19 Geber the son of Uri was in the country of Gilead, in the country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan; and he was the only officer which was in the land.

LSG 19 Guéber, fils d'Uri, dans le pays de Galaad ; il avait la contrée de Sihon, roi des Amoréens, et d'Og, roi de Basan. Il y avait un seul intendant pour ce pays.

LSGS 19 Guéber 01398, fils 01121 d'Uri 0221, dans le pays 0776 de Galaad 01568; il avait la contrée 0776 de Sihon 05511, roi 04428 des Amoréens 0567, et d'Og 05747, roi 04428 de Basan 01316. Il y avait un seul 0259 intendant 05333 pour ce pays 0776.

OST 19 Guéber, fils d'Uri, au pays de Galaad, le pays de Sihon, roi des Amoréens et d'Og, roi de Bassan; et il était seul intendant de ce pays-là.

S21 19 Guéber, le fils d'Uri, dans le pays de Galaad. Ce dernier était responsable de la région de Sihon, le roi des Amoréens, et d'Og, le roi du Basan. Il y avait un seul intendant pour ce pays.

WLC 19 גֶּ֥בֶר בֶּן־ אֻרִ֖י בְּאֶ֣רֶץ גִּלְעָ֑ד אֶ֜רֶץ סִיח֣וֹן ׀ מֶ֣לֶךְ הָאֱמֹרִ֗י וְעֹג֙ מֶ֣לֶךְ הַבָּשָׁ֔ן וּנְצִ֥יב אֶחָ֖ד אֲשֶׁ֥ר בָּאָֽרֶץ׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées