Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Rois 4:1-19

BAN 1 Et le roi Salomon régna sur tout Israël.

KJV 1 So king Solomon was king over all Israel.

BAN 2 Et voici quels étaient ses principaux dignitaires : Azaria, fils de Tsadok, était le sacrificateur ;

KJV 2 And these were the princes which he had; Azariah the son of Zadok the priest,

BAN 3 Elihoreph et Ahija, fils de Sisa, étaient secrétaires. Jéhosaphat, fils d'Ahilud, était rédacteur des chroniques ;

KJV 3 Elihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder.

BAN 4 Bénaïa, fils de Jéhojada, était chef de l'armée ; Tsadok et Abiathar étaient sacrificateurs ;

KJV 4 And Benaiah the son of Jehoiada was over the host: and Zadok and Abiathar were the priests:

BAN 5 Azaria, fils de Nathan, était chef des intendants, et Zabud, fils de Nathan, sacrificateur, était conseiller intime du roi.

KJV 5 And Azariah the son of Nathan was over the officers: and Zabud the son of Nathan was principal officer, and the king's friend:

BAN 6 Ahisar était intendant du palais, et Adoniram, fils d'Abda, préposé aux impôts.

KJV 6 And Ahishar was over the household: and Adoniram the son of Abda was over the tribute.

BAN 7 Et Salomon avait douze intendants établis sur tout Israël, et ils pourvoyaient à l'entretien du roi et de sa maison, et chacun d'eux était chargé de cet entretien pendant un mois de l'année.

KJV 7 And Solomon had twelve officers over all Israel, which provided victuals for the king and his household: each man his month in a year made provision.

BAN 8 Et voici leurs noms : Le fils de Hur dans la montagne d'Ephraïm.

KJV 8 And these are their names: The son of Hur, in mount Ephraim:

BAN 9 Le fils de Déker, à Makats, à Saalbim, à Beth-Sémès, à Elon de Beth-Hanan ;

KJV 9 The son of Dekar, in Makaz, and in Shaalbim, and Bethshemesh, and Elonbethhanan:

BAN 10 Le fils de Hésed à Arubboth ; il avait Socho et tout le pays de Hépher.

KJV 10 The son of Hesed, in Aruboth; to him pertained Sochoh, and all the land of Hepher:

BAN 11 Le fils d'Abinadab avait toutes les hauteurs de Dor. Taphath, fille de Salomon, était sa femme.

KJV 11 The son of Abinadab, in all the region of Dor; which had Taphath the daughter of Solomon to wife:

BAN 12 Baana, fils d'Ahilud, avait Thaanac et Méguiddo et tout Beth-Séan qui est près de Tsarthan, au-dessous de Jizréel, depuis Beth-Séan jusqu'à Abel-Méhola, jusqu'au-delà de Jokméam.

KJV 12 Baana the son of Ahilud; to him pertained Taanach and Megiddo, and all Bethshean, which is by Zartanah beneath Jezreel, from Bethshean to Abelmeholah, even unto the place that is beyond Jokneam:

BAN 13 Le fils de Guéber, à Ramoth de Galaad ; il avait les bourgs de Jaïr, fils de Manassé, qui sont en Galaad ; il avait aussi la contrée d'Argob, en Basan, soixante grandes villes à murailles et à barres d'airain.

KJV 13 The son of Geber, in Ramothgilead; to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; to him also pertained the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brasen bars:

BAN 14 Ahinadab, fils d'Iddo, à Mahanaïm.

KJV 14 Ahinadab the son of Iddo had Mahanaim:

BAN 15 Ahimaats, en Nephthali ; lui aussi avait pris pour femme une fille de Salomon, Basmath.

KJV 15 Ahimaaz was in Naphtali; he also took Basmath the daughter of Solomon to wife:

BAN 16 Baana, fils de Chusaï, en Asser et à Aloth.

KJV 16 Baanah the son of Hushai was in Asher and in Aloth:

BAN 17 Jéhosaphat, fils de Paruach, en Issacar.

KJV 17 Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar:

BAN 18 Siméi, fils d'Ela, en Benjamin.

KJV 18 Shimei the son of Elah, in Benjamin:

BAN 19 Guéber, fils d'Uri, dans le pays de Galaad, le pays de Sihon, roi des Amorrhéens, et de Og, roi de Basan ; il y avait un seul intendant pour tout ce pays-là.

KJV 19 Geber the son of Uri was in the country of Gilead, in the country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan; and he was the only officer which was in the land.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées