Comparer
1 Rois 4:1-19DRB 1 Et le roi Salomon était roi sur tout Israël.
VULC 1 Erat autem rex Salomon regnans super omnem Israël :
DRB 2 Et ce sont ici les princes qu'il avait : Azaria, fils de Tsadok, le sacrificateur* ; Élihoreph et Akhija, fils de Shisha, scribes ;
VULC 2 et hi principes quos habebat : Azarias filius Sadoc sacerdotis :
DRB 3 Josaphat, fils d'Akhilud, rédacteur des chroniques ;
VULC 3 Elihoreph et Ahia filii Sisa scribæ : Josaphat filius Ahilud a commentariis :
DRB 4 et Benaïa, fils de Jehoïada, [préposé] sur l'armée ; et Tsadok, et Abiathar, sacrificateurs ;
VULC 4 Banaias filius Jojadæ super exercitum : Sadoc autem et Abiathar sacerdotes :
DRB 5 et Azaria, fils de Nathan, [préposé] sur les intendants ; et Zabud, fils de Nathan, principal officier, ami du roi ;
VULC 5 Azarias filius Nathan super eos qui assistebant regi : Zabud filius Nathan sacerdos, amicus regis :
DRB 6 et Akhishar, [préposé] sur la maison*, et Adoniram, fils d'Abda, sur les levées.
VULC 6 et Ahisar præpositus domus : et Adoniram filius Abda super tributa.
DRB 7 Et Salomon avait douze intendants sur tout Israël, et ils pourvoyaient à l'entretien du roi et de sa maison ; chacun était tenu de pourvoir à cet entretien un mois dans l'année.
VULC 7 Habebat autem Salomon duodecim præfectos super omnem Israël, qui præbebant annonam regi et domui ejus : per singulos enim menses in anno, singuli necessaria ministrabant.
DRB 8 Et ce sont ici leurs noms : le fils de Hur, dans la montagne d'Éphraïm ;
VULC 8 Et hæc nomina eorum : Benhur in monte Ephraim.
DRB 9 le fils de Déker, à Makats, et à Shaalbim, et à Beth-Shémesh, et à Élon-Beth-Hanan ;
VULC 9 Bendecar in Macces, et in Salebim, et in Bethsames, et in Elon, et in Bethanan.
DRB 10 le fils de Hésed, à Arubboth* : il avait Soco et tout le pays de Hépher.
VULC 10 Benhesed in Aruboth : ipsius erat Socho, et omnis terra Epher.
DRB 11 Le fils d'Abinadab avait toutes les hauteurs de Dor ; il avait Taphath, fille de Salomon, pour femme.
VULC 11 Benabinadab, cujus omnis Nephath Dor : Tapheth filiam Salomonis habebat uxorem.
DRB 12 Baana, fils d'Akhilud, avait Thaanac et Meguiddo, et tout Beth-Shean, qui est à côté de Tsarthan, sous Jizreël, depuis Beth-Shean jusqu'à Abel-Mehola, jusqu'au delà de Jokmeam
VULC 12 Bana filius Ahilud regebat Thanac et Mageddo, et universam Bethsan, quæ est juxta Sarthana subter Jezrahel, a Bethsan usque Abelmehula e regione Jecmaan.
DRB 13 Le fils de Guéber était à Ramoth de Galaad : il avait les bourgs de Jaïr*, fils de Manassé, qui sont en Galaad, la région d'Argob, qui est en Basan, soixante grandes villes avec des murailles et des barres d'airain.
VULC 13 Bengaber in Ramoth Galaad : habebat Avothjair filii Manasse in Galaad : ipse præerat in omni regione Argob, quæ est in Basan, sexaginta civitatibus magnis atque muratis quæ habebant seras æreas.
DRB 14 Akhinadab, fils d'Iddo, était à Mahanaïm ;
VULC 14 Ahinadab filius Addo præerat in Manaim.
DRB 15 Akhimaats, en Nephthali : lui aussi avait pris Basmath, fille de Salomon, pour femme ;
VULC 15 Achimaas in Nephthali : sed et ipse habebat Basemath filiam Salomonis in conjugio.
DRB 16 Baana, fils de Hushaï, en Aser et en Aloth ;
VULC 16 Baana filius Husi in Aser, et in Baloth.
DRB 17 Josaphat, fils de Paruakh, en Issacar ;
VULC 17 Josaphat filius Pharue in Issachar.
DRB 18 Shimhi, fils d'Éla, en Benjamin ;
VULC 18 Semei filius Ela in Benjamin.
DRB 19 Guéber, fils d'Uri, dans le pays de Galaad, le pays de Sihon, roi des Amoréens, et d'Og, roi de Basan : il était le seul intendant qui fût dans le pays.
VULC 19 Gaber filius Uri in terra Galaad, in terra Sehon regis Amorrhæi et Og regis Basan, super omnia quæ erant in illa terra.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées