Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Rois 4:1-19

KJV 1 So king Solomon was king over all Israel.

LSG 1 Le roi Salomon était roi sur tout Israël.

S21 1 Salomon était roi sur tout Israël.

VULC 1 Erat autem rex Salomon regnans super omnem Israël :

KJV 2 And these were the princes which he had; Azariah the son of Zadok the priest,

LSG 2 Voici les chefs qu'il avait à son service. Azaria, fils du sacrificateur Tsadok,

S21 2 Voici les hauts fonctionnaires qu'il avait à son service. Azaria, le petit-fils du prêtre Tsadok,

VULC 2 et hi principes quos habebat : Azarias filius Sadoc sacerdotis :

KJV 3 Elihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder.

LSG 3 Elihoreph et Achija, fils de Schischa, étaient secrétaires ; Josaphat, fils d'Achilud, était archiviste ;

S21 3 Elihoreph et Achija, le fils de Shisha, étaient secrétaires. Josaphat, le fils d'Achilud, était archiviste.

VULC 3 Elihoreph et Ahia filii Sisa scribæ : Josaphat filius Ahilud a commentariis :

KJV 4 And Benaiah the son of Jehoiada was over the host: and Zadok and Abiathar were the priests:

LSG 4 Benaja, fils de Jehojada, commandait l'armée ; Tsadok et Abiathar étaient sacrificateurs ;

S21 4 Benaja, le fils de Jehojada, était à la tête de l'armée. Tsadok et Abiathar étaient prêtres.

VULC 4 Banaias filius Jojadæ super exercitum : Sadoc autem et Abiathar sacerdotes :

KJV 5 And Azariah the son of Nathan was over the officers: and Zabud the son of Nathan was principal officer, and the king's friend:

LSG 5 Azaria, fils de Nathan, était chef des intendants ; Zabud, fils de Nathan, était ministre d'état, favori du roi ;

S21 5 Azaria, le fils de Nathan, était le chef des intendants. Zabud, le fils de Nathan, était prêtre. C'était un proche du roi.

VULC 5 Azarias filius Nathan super eos qui assistebant regi : Zabud filius Nathan sacerdos, amicus regis :

KJV 6 And Ahishar was over the household: and Adoniram the son of Abda was over the tribute.

LSG 6 Achischar était chef de la maison du roi ; et Adoniram, fils d'Abda, était préposé sur les impôts.

S21 6 Achishar était chef du palais royal et Adoniram, le fils d'Abda, était préposé aux corvées.

VULC 6 et Ahisar præpositus domus : et Adoniram filius Abda super tributa.

KJV 7 And Solomon had twelve officers over all Israel, which provided victuals for the king and his household: each man his month in a year made provision.

LSG 7 Salomon avait douze intendants sur tout Israël. Ils pourvoyaient à l'entretien du roi et de sa maison, chacun pendant un mois de l'année.

S21 7 Salomon avait douze intendants sur tout Israël. Ils pourvoyaient à l'entretien du roi et de son entourage, chacun pendant un mois de l'année.

VULC 7 Habebat autem Salomon duodecim præfectos super omnem Israël, qui præbebant annonam regi et domui ejus : per singulos enim menses in anno, singuli necessaria ministrabant.

KJV 8 And these are their names: The son of Hur, in mount Ephraim:

LSG 8 Voici leurs noms. Le fils de Hur, dans la montagne d'Éphraïm.

S21 8 Voici leurs noms: le fils de Hur, dans la région montagneuse d'Ephraïm;

VULC 8 Et hæc nomina eorum : Benhur in monte Ephraim.

KJV 9 The son of Dekar, in Makaz, and in Shaalbim, and Bethshemesh, and Elonbethhanan:

LSG 9 Le fils de Déker, à Makats, à Saalbim, à Beth Schémesch, à Élon et à Beth Hanan.

S21 9 le fils de Déker, à Makats, Saalbim, Beth-Shémesh, Elon et Beth-Hanan;

VULC 9 Bendecar in Macces, et in Salebim, et in Bethsames, et in Elon, et in Bethanan.

KJV 10 The son of Hesed, in Aruboth; to him pertained Sochoh, and all the land of Hepher:

LSG 10 Le fils de Hésed, à Arubboth ; il avait Soco et tout le pays de Hépher.

S21 10 le fils de Hésed, à Arubboth, qui était responsable de Soco et de toute la région de Hépher;

VULC 10 Benhesed in Aruboth : ipsius erat Socho, et omnis terra Epher.

KJV 11 The son of Abinadab, in all the region of Dor; which had Taphath the daughter of Solomon to wife:

LSG 11 Le fils d'Abinadab avait toute la contrée de Dor. Thaphath, fille de Salomon, était sa femme.

S21 11 le fils d'Abinadab, qui était responsable de toute la région de Dor et qui avait Thaphath, la fille de Salomon, pour femme;

VULC 11 Benabinadab, cujus omnis Nephath Dor : Tapheth filiam Salomonis habebat uxorem.

KJV 12 Baana the son of Ahilud; to him pertained Taanach and Megiddo, and all Bethshean, which is by Zartanah beneath Jezreel, from Bethshean to Abelmeholah, even unto the place that is beyond Jokneam:

LSG 12 Baana, fils d'Achilud, avait Thaanac et Meguiddo, et tout Beth Schean qui est près de Tsarthan au-dessous de Jizreel, depuis Beth Schean jusqu'à Abel Mehola, jusqu'au delà de Jokmeam.

S21 12 Baana, le fils d'Achilud, qui était responsable de Thaanac et Meguiddo, et tout Beth-Shean, toute la région qui se situe près de Tsarthan au-dessous de Jizreel et qui va de Beth-Shean jusqu'à Abel-Mehola et après Jokmeam;

VULC 12 Bana filius Ahilud regebat Thanac et Mageddo, et universam Bethsan, quæ est juxta Sarthana subter Jezrahel, a Bethsan usque Abelmehula e regione Jecmaan.

KJV 13 The son of Geber, in Ramothgilead; to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; to him also pertained the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brasen bars:

LSG 13 Le fils de Guéber, à Ramoth en Galaad ; il avait les bourgs de Jaïr, fils de Manassé, en Galaad ; il avait encore la contrée d'Argob en Basan, soixante grandes villes à murailles et à barres d'airain.

S21 13 le fils de Guéber, à Ramoth en Galaad, qui était responsable des bourgs de Jaïr, fils de Manassé, en Galaad ainsi que de la région d'Argob en Basan, soit de 60 grandes villes dotées de murailles et de verrous en bronze;

VULC 13 Bengaber in Ramoth Galaad : habebat Avothjair filii Manasse in Galaad : ipse præerat in omni regione Argob, quæ est in Basan, sexaginta civitatibus magnis atque muratis quæ habebant seras æreas.

KJV 14 Ahinadab the son of Iddo had Mahanaim:

LSG 14 Achinadab, fils d'Iddo, à Mahanaïm.

S21 14 Achinadab, le fils d'Iddo, à Mahanaïm;

VULC 14 Ahinadab filius Addo præerat in Manaim.

KJV 15 Ahimaaz was in Naphtali; he also took Basmath the daughter of Solomon to wife:

LSG 15 Achimaats, en Nephthali. Il avait pris pour femme Basmath, fille de Salomon.

S21 15 Achimaats, qui avait pris pour femme Basmath, la fille de Salomon, en Nephthali;

VULC 15 Achimaas in Nephthali : sed et ipse habebat Basemath filiam Salomonis in conjugio.

KJV 16 Baanah the son of Hushai was in Asher and in Aloth:

LSG 16 Baana, fils de Huschaï, en Aser et à Bealoth.

S21 16 Baana, le fils de Hushaï, en Aser et à Bealoth;

VULC 16 Baana filius Husi in Aser, et in Baloth.

KJV 17 Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar:

LSG 17 Josaphat, fils de Paruach, en Issacar.

S21 17 Josaphat, le fils de Paruach, en Issacar;

VULC 17 Josaphat filius Pharue in Issachar.

KJV 18 Shimei the son of Elah, in Benjamin:

LSG 18 Schimeï, fils d'Éla, en Benjamin.

S21 18 Shimeï, le fils d'Ela, en Benjamin;

VULC 18 Semei filius Ela in Benjamin.

KJV 19 Geber the son of Uri was in the country of Gilead, in the country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan; and he was the only officer which was in the land.

LSG 19 Guéber, fils d'Uri, dans le pays de Galaad ; il avait la contrée de Sihon, roi des Amoréens, et d'Og, roi de Basan. Il y avait un seul intendant pour ce pays.

S21 19 Guéber, le fils d'Uri, dans le pays de Galaad. Ce dernier était responsable de la région de Sihon, le roi des Amoréens, et d'Og, le roi du Basan. Il y avait un seul intendant pour ce pays.

VULC 19 Gaber filius Uri in terra Galaad, in terra Sehon regis Amorrhæi et Og regis Basan, super omnia quæ erant in illa terra.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées