Comparer
1 Rois 4:1-19LSG 1 Le roi Salomon était roi sur tout Israël.
NEG 1 Le roi Salomon était roi sur tout Israël.
LSG 2 Voici les chefs qu'il avait à son service. Azaria, fils du sacrificateur Tsadok,
NEG 2 Voici les chefs qu'il avait à son service. Azaria, fils du sacrificateur Tsadok,
LSG 3 Elihoreph et Achija, fils de Schischa, étaient secrétaires ; Josaphat, fils d'Achilud, était archiviste ;
NEG 3 Elihoreph et Achija, fils de Schischa, étaient secrétaires; Josaphat, fils d'Achilud, était archiviste;
LSG 4 Benaja, fils de Jehojada, commandait l'armée ; Tsadok et Abiathar étaient sacrificateurs ;
NEG 4 Benaja, fils de Jehojada, commandait l'armée; Tsadok et Abiathar étaient sacrificateurs;
LSG 5 Azaria, fils de Nathan, était chef des intendants ; Zabud, fils de Nathan, était ministre d'état, favori du roi ;
NEG 5 Azaria, fils de Nathan, était chef des intendants; Zabud, fils de Nathan, était ministre d'Etat, préféré du roi;
LSG 6 Achischar était chef de la maison du roi ; et Adoniram, fils d'Abda, était préposé sur les impôts.
NEG 6 Achischar était chef de la maison du roi; et Adoniram, fils d'Abda, était préposé aux impôts.
LSG 7 Salomon avait douze intendants sur tout Israël. Ils pourvoyaient à l'entretien du roi et de sa maison, chacun pendant un mois de l'année.
NEG 7 Salomon avait douze intendants sur tout Israël. Ils pourvoyaient à l'entretien du roi et de sa maison, chacun pendant un mois de l'année.
LSG 8 Voici leurs noms. Le fils de Hur, dans la montagne d'Éphraïm.
NEG 8 Voici leurs noms.
Le fils de Hur, dans la montagne d'Ephraïm.
LSG 9 Le fils de Déker, à Makats, à Saalbim, à Beth Schémesch, à Élon et à Beth Hanan.
NEG 9 Le fils de Déker, à Makats, à Saalbim, à Beth-Schémesch, à Elon et à Beth-Hanan.
LSG 10 Le fils de Hésed, à Arubboth ; il avait Soco et tout le pays de Hépher.
NEG 10 Le fils de Hésed, à Arubboth; il avait Soco et tout le pays de Hépher.
LSG 11 Le fils d'Abinadab avait toute la contrée de Dor. Thaphath, fille de Salomon, était sa femme.
NEG 11 Le fils d'Abinadab avait toute la contrée de Dor. Thaphath, fille de Salomon, était sa femme.
LSG 12 Baana, fils d'Achilud, avait Thaanac et Meguiddo, et tout Beth Schean qui est près de Tsarthan au-dessous de Jizreel, depuis Beth Schean jusqu'à Abel Mehola, jusqu'au delà de Jokmeam.
NEG 12 Baana, fils d'Achilud, avait Thaanac et Meguiddo, et tout Beth-Schean qui est près de Tsarthan au-dessous de Jizreel, depuis Beth-Schean jusqu'à Abel-Mehola, jusqu'au-delà de Jokmeam.
LSG 13 Le fils de Guéber, à Ramoth en Galaad ; il avait les bourgs de Jaïr, fils de Manassé, en Galaad ; il avait encore la contrée d'Argob en Basan, soixante grandes villes à murailles et à barres d'airain.
NEG 13 Le fils de Guéber, à Ramoth en Galaad; il avait les bourgs de Jaïr, fils de Manassé, en Galaad; il avait encore la contrée d'Argob en Basan, soixante grandes villes à murailles et à barres d'airain.
LSG 14 Achinadab, fils d'Iddo, à Mahanaïm.
NEG 14 Achinadab, fils d'Iddo, à Mahanaïm.
LSG 15 Achimaats, en Nephthali. Il avait pris pour femme Basmath, fille de Salomon.
NEG 15 Achimaats, en Nephthali. Il avait pris pour femme Basmath, fille de Salomon.
LSG 16 Baana, fils de Huschaï, en Aser et à Bealoth.
NEG 16 Baana, fils de Huschaï, en Aser et à Bealoth.
LSG 17 Josaphat, fils de Paruach, en Issacar.
NEG 17 Josaphat, fils de Paruach, en Issacar.
LSG 18 Schimeï, fils d'Éla, en Benjamin.
NEG 18 Schimeï, fils d'Ela, en Benjamin.
LSG 19 Guéber, fils d'Uri, dans le pays de Galaad ; il avait la contrée de Sihon, roi des Amoréens, et d'Og, roi de Basan. Il y avait un seul intendant pour ce pays.
NEG 19 Guéber, fils d'Uri, dans le pays de Galaad; il avait la contrée de Sihon, roi des Amoréens, et d'Og, roi de Basan. Il y avait un seul intendant pour ce pays.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées