Comparer
1 Samuel 11:5-111S 11:5-11 (King James)
5 And, behold, Saul came after the herd out of the field; and Saul said, What aileth the people that they weep? And they told him the tidings of the men of Jabesh. 6 And the Spirit of God came upon Saul when he heard those tidings, and his anger was kindled greatly. 7 And he took a yoke of oxen, and hewed them in pieces, and sent them throughout all the coasts of Israel by the hands of messengers, saying, Whosoever cometh not forth after Saul and after Samuel, so shall it be done unto his oxen. And the fear of the LORD fell on the people, and they came out with one consent. 8 And when he numbered them in Bezek, the children of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand. 9 And they said unto the messengers that came, Thus shall ye say unto the men of Jabeshgilead, To morrow, by that time the sun be hot, ye shall have help. And the messengers came and shewed it to the men of Jabesh; and they were glad. 10 Therefore the men of Jabesh said, To morrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seemeth good unto you. 11 And it was so on the morrow, that Saul put the people in three companies; and they came into the midst of the host in the morning watch, and slew the Ammonites until the heat of the day: and it came to pass, that they which remained were scattered, so that two of them were not left together.1S 11:5-11 (Segond avec Strong)
5 Et voici, Saül 07586 revenait 0935 8804 des champs 07704, derrière 0310 ses boeufs 01241, et il 07586 dit 0559 8799: Qu'a donc le peuple 05971 pour pleurer 01058 8799? On lui raconta 05608 8762 ce qu'avaient dit 01697 ceux 0582 de Jabès 03003. 6 Dès que Saül 07586 eut entendu 08085 8800 ces choses 01697, il fut saisi 06743 8799 par l'esprit 07307 de Dieu 0430, et sa colère 0639 s'enflamma 02734 8799 fortement 03966. 7 Il prit 03947 8799 une paire 06776 de boeufs 01241, et les coupa en morceaux 05408 8762, qu'il envoya 07971 8762 par les messagers 03027 04397 dans tout le territoire 01366 d'Israël 03478, en disant 0559 8800: Quiconque ne marchera 03318 8802 pas à la suite 0310 de Saül 07586 et 0310 de Samuel 08050, aura ses boeufs 01241 traités 06213 8735 de la même manière. La terreur 06343 de l'Eternel 03068 s'empara 05307 8799 du peuple 05971, qui se mit en marche 03318 8799 comme un seul 0259 homme 0376. 8 Saül en fit la revue 06485 8799 à Bézek 0966; les enfants 01121 d'Israël 03478 étaient trois 07969 cent 03967 mille 0505, et les hommes 0376 de Juda 03063 trente 07970 mille 0505. 9 Ils dirent 0559 8799 aux messagers 04397 qui étaient venus 0935 8802: Vous parlerez 0559 8799 ainsi aux habitants 0376 de Jabès 03003 en Galaad 01568: Demain 04279 vous aurez du secours 08668, quand le soleil 08121 sera dans sa chaleur 02527. Les messagers 04397 portèrent 0935 8799 cette nouvelle 05046 8686 à ceux 0582 de Jabès 03003, qui furent remplis de joie 08055 8799; 10 et qui 0582 03003 dirent 0559 8799 aux Ammonites: Demain 04279 nous nous rendrons 03318 8799 à vous, et vous nous traiterez 06213 8804 comme bon 02896 vous semblera 05869. 11 Le lendemain 04283, Saül 07586 divisa 07760 8799 le peuple 05971 en trois 07969 corps 07218. Ils pénétrèrent 0935 8799 dans 08432 le camp 04264 des Ammonites 05983 à la veille 0821 du matin 01242, et ils les battirent 05221 8686 jusqu'à la chaleur 02527 du jour 03117. Ceux qui échappèrent 07604 8737 furent dispersés 06327 8799, et il n'en resta 07604 8738 pas deux 08147 ensemble 03162.1S 11:5-11 (Vulgate)
5 Et ecce Saul veniebat, sequens boves de agro, et ait : Quid habet populus quod plorat ? Et narraverunt ei verba virorum Jabes.6 Et insilivit spiritus Domini in Saul cum audisset verba hæc, et iratus est furor ejus nimis.
7 Et assumens utrumque bovem, concidit in frusta, misitque in omnes terminos Israël per manum nuntiorum, dicens : Quicumque non exierit, et secutus fuerit Saul et Samuel, sic fiet bobus ejus. Invasit ergo timor Domini populum, et egressi sunt quasi vir unus.
8 Et recensuit eos in Bezech : fueruntque filiorum Israël trecenta millia, virorum autem Juda triginta millia.
9 Et dixerunt nuntiis qui venerant : Sic dicetis viris qui sunt in Jabes Galaad : Cras erit vobis salus, cum incaluerit sol. Venerunt ergo nuntii, et annuntiaverunt viris Jabes : qui lætati sunt.
10 Et dixerunt : Mane exibimus ad vos : et facietis nobis omne quod placuerit vobis.
11 Et factum est, cum dies crastinus venisset, constituit Saul populum in tres partes : et ingressus est media castra in vigilia matutina, et percussit Ammon usque dum incalesceret dies : reliqui autem dispersi sunt, ita ut non relinquerentur in eis duo pariter.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées