Comparer
1 Samuel 11:5-11KJV 5 And, behold, Saul came after the herd out of the field; and Saul said, What aileth the people that they weep? And they told him the tidings of the men of Jabesh.
S21 5 A ce moment, Saül revint des champs, derrière ses bœufs. Il demanda: «Qu'a donc le peuple, à pleurer ainsi?» On lui raconta ce qu'avaient dit les habitants de Jabès.
KJV 6 And the Spirit of God came upon Saul when he heard those tidings, and his anger was kindled greatly.
S21 6 L'Esprit de Dieu vint sur Saül lorsqu'il entendit cela, et sa colère s'enflamma fortement.
KJV 7 And he took a yoke of oxen, and hewed them in pieces, and sent them throughout all the coasts of Israel by the hands of messengers, saying, Whosoever cometh not forth after Saul and after Samuel, so shall it be done unto his oxen. And the fear of the LORD fell on the people, and they came out with one consent.
S21 7 Il prit une paire de bœufs, les coupa en morceaux et les envoya par l'intermédiaire de messagers dans tout le territoire d'Israël en disant: «Si quelqu'un ne marche pas à la suite de Saül et de Samuel, ses bœufs seront traités de la même manière.» La terreur de l'Eternel s'empara du peuple et il se mit en marche comme un seul homme.
KJV 8 And when he numbered them in Bezek, the children of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand.
S21 8 Saül le passa en revue à Bézek: les Israélites étaient 300'000, et les hommes de Juda 30'000.
KJV 9 And they said unto the messengers that came, Thus shall ye say unto the men of Jabeshgilead, To morrow, by that time the sun be hot, ye shall have help. And the messengers came and shewed it to the men of Jabesh; and they were glad.
S21 9 Ils annoncèrent aux messagers qui étaient venus: «Voici ce que vous direz aux habitants de Jabès en Galaad: ‘Demain vous aurez du secours, quand le soleil sera à son zénith.'» Les messagers portèrent cette nouvelle aux habitants de Jabès, qui furent remplis de joie.
KJV 10 Therefore the men of Jabesh said, To morrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seemeth good unto you.
S21 10 Ils dirent aux Ammonites: «Demain nous nous livrerons à vous et vous nous traiterez comme vous voudrez.»
KJV 11 And it was so on the morrow, that Saul put the people in three companies; and they came into the midst of the host in the morning watch, and slew the Ammonites until the heat of the day: and it came to pass, that they which remained were scattered, so that two of them were not left together.
S21 11 Le lendemain, Saül divisa le peuple en 3 groupes. Ils pénétrèrent dans le camp des Ammonites tôt le matin, et ils leur portèrent des coups jusqu'à la chaleur du jour. Ceux qui purent leur échapper furent dispersés au point qu'il n'en resta pas deux ensemble.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées