Comparer
1 Samuel 13:15-23LSG 15 Puis Samuel se leva, et monta de Guilgal à Guibea de Benjamin. Saül fit la revue du peuple qui se trouvait avec lui: il y avait environ six cents hommes.
S21 15 Puis Samuel se leva et monta de Guilgal à Guibea de Benjamin. Saül passa en revue le peuple qui se trouvait avec lui: il y avait environ 600 hommes.
LSG 16 Saül, son fils Jonathan, et le peuple qui se trouvait avec eux, avaient pris position à Guéba de Benjamin, et les Philistins campaient à Micmasch.
S21 16 Saül, son fils Jonathan et le peuple qui se trouvait avec eux avaient pris position à Guéba de Benjamin, et les Philistins avaient leur camp à Micmash.
LSG 17 Il sortit du camp des Philistins trois corps pour ravager: l'un prit le chemin d'Ophra, vers le pays de Schual ;
S21 17 Trois troupes sortirent du camp des Philistins pour semer la dévastation: l'une prit le chemin d'Ophra, vers le pays de Shual,
LSG 18 l'autre prit le chemin de Beth Horon ; et le troisième prit le chemin de la frontière qui regarde la vallée de Tseboïm, du côté du désert.
S21 18 l'autre le chemin de Beth-Horon, et la troisième le chemin de la frontière qui domine la vallée de Tseboïm, du côté du désert.
LSG 19 On ne trouvait point de forgeron dans tout le pays d'Israël ; car les Philistins avaient dit: Empêchons les Hébreux de fabriquer des épées ou des lances.
S21 19 On ne trouvait aucun forgeron dans tout le pays d'Israël, car les Philistins s'étaient dit: «Empêchons les Hébreux de fabriquer des épées ou des lances.»
LSG 20 Et chaque homme en Israël descendait chez les Philistins pour aiguiser son soc, son hoyau, sa hache et sa bêche,
S21 20 Chaque Israélite descendait donc chez les Philistins pour aiguiser son soc de charrue, sa pioche, sa hache ou sa bêche.
LSG 21 quand le tranchant des bêches, des hoyaux, des tridents et des haches, était émoussé, et pour redresser les aiguillons.
S21 21 Cela coûtait deux tiers d'une pièce d'argent pour aiguiser des bêches, des pioches, des fourches et des haches ou remettre en état des aiguillons.
LSG 22 Il arriva qu'au jour du combat il ne se trouvait ni épée ni lance entre les mains de tout le peuple qui était avec Saül et Jonathan ; il ne s'en trouvait qu'auprès de Saül et de Jonathan, son fils.
S21 22 Ainsi, le jour du combat, le peuple qui était avec Saül et Jonathan ne disposait d'aucune épée ni lance; Saül et son fils Jonathan, en revanche, en possédaient.
LSG 23 Un poste de Philistins vint s'établir au passage de Micmasch.
S21 23 Un poste avancé des Philistins vint s'établir au défilé de Micmash.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées