Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Samuel 15:24-31

BCC 24 Alors Saül dit à Samuel : « J'ai péché, car j'ai transgressé l'ordre de Yahweh et tes paroles ; je craignais le peuple et j'ai écouté sa voix.

LSG 24 Alors Saül dit à Samuel: J'ai péché, car j'ai transgressé l'ordre de l'Éternel, et je n'ai pas obéi à tes paroles ; je craignais le peuple, et j'ai écouté sa voix.

LSGS 24 Alors Saül 07586 dit 0559 8799 à Samuel 08050: J'ai péché 02398 8804, car j'ai transgressé 05674 8804 l'ordre 06310 de l'Eternel 03068, et je n'ai pas obéi à tes paroles 01697; je craignais 03372 8804 le peuple 05971, et j'ai écouté 08085 8799 sa voix 06963.

WLC 24 וַיֹּ֨אמֶר שָׁא֤וּל אֶל־ שְׁמוּאֵל֙ חָטָ֔אתִי כִּֽי־ עָבַ֥רְתִּי אֶת־ פִּֽי־ יְהוָ֖ה וְאֶת־ דְּבָרֶ֑יךָ כִּ֤י יָרֵ֙אתִי֙ אֶת־ הָעָ֔ם וָאֶשְׁמַ֖ע בְּקוֹלָֽם׃

BCC 25 Maintenant, je te prie, pardonne mon péché, reviens avec moi, et j'adorerai Yahweh. »

LSG 25 Maintenant, je te prie, pardonne mon péché, reviens avec moi, et je me prosternerai devant l'Éternel.

LSGS 25 Maintenant, je te prie, pardonne 05375 8798 mon péché 02403, reviens 07725 8798 avec moi, et je me prosternerai 07812 8691 devant l'Eternel 03068.

WLC 25 וְעַתָּ֕ה שָׂ֥א נָ֖א אֶת־ חַטָּאתִ֑י וְשׁ֣וּב עִמִּ֔י וְאֶֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה לַֽיהוָֽה׃

BCC 26 Samuel dit à Saül : « Je ne reviendrai point avec toi, car tu as rejeté la parole de Yahweh, et Yahweh te rejette afin que tu ne sois plus roi sur Israël. »

LSG 26 Samuel dit à Saül: Je ne retournerai point avec toi ; car tu as rejeté la parole de l'Éternel, et l'Éternel te rejette, afin que tu ne sois plus roi sur Israël.

LSGS 26 Samuel 08050 dit 0559 8799 à Saül 07586: Je ne retournerai 07725 8799 point avec toi; car tu as rejeté 03988 8804 la parole 01697 de l'Eternel 03068, et l'Eternel 03068 te rejette 03988 8799, afin que tu ne sois plus roi 04428 sur Israël 03478.

WLC 26 וַיֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ אֶל־ שָׁא֔וּל לֹ֥א אָשׁ֖וּב עִמָּ֑ךְ כִּ֤י מָאַ֙סְתָּה֙ אֶת־ דְּבַ֣ר יְהוָ֔ה וַיִּמְאָסְךָ֣ יְהוָ֔ה מִהְי֥וֹת מֶ֖לֶךְ עַל־ יִשְׂרָאֵֽל׃

BCC 27 Et, comme Samuel se tournait pour s'en aller, Saül saisit l'extrémité de son manteau, qui se déchira.

LSG 27 Et comme Samuel se tournait pour s'en aller, Saül le saisit par le pan de son manteau, qui se déchira.

LSGS 27 Et comme Samuel 08050 se tournait 05437 8735 pour s'en aller 03212 8800, Saül le saisit 02388 8686 par le pan 03671 de son manteau 04598, qui se déchira 07167 8735.

WLC 27 וַיִּסֹּ֥ב שְׁמוּאֵ֖ל לָלֶ֑כֶת וַיַּחֲזֵ֥ק בִּכְנַף־ מְעִיל֖וֹ וַיִּקָּרַֽע׃

BCC 28 Et Samuel lui dit : « Yahweh a déchiré aujourd'hui de dessus toi la royauté d'Israël, et il l'a donnée à ton voisin qui est meilleur que toi.

LSG 28 Samuel lui dit: L'Éternel déchire aujourd'hui de dessus toi la royauté d'Israël, et il la donne à un autre, qui est meilleur que toi.

LSGS 28 Samuel 08050 lui dit 0559 8799: L'Eternel 03068 déchire 07167 8804 aujourd'hui 03117 de dessus toi la royauté 04468 d'Israël 03478, et il la donne 05414 8804 à un autre 07453, qui est meilleur 02896 que toi.

WLC 28 וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ שְׁמוּאֵ֔ל קָרַ֨ע יְהוָ֜ה אֶֽת־ מַמְלְכ֧וּת יִשְׂרָאֵ֛ל מֵעָלֶ֖יךָ הַיּ֑וֹם וּנְתָנָ֕הּ לְרֵעֲךָ֖ הַטּ֥וֹב מִמֶּֽךָּ׃

BCC 29 Celui qui est la splendeur d'Israël ne ment point et ne se repent point, car il n'est pas un homme pour se repentir. »

LSG 29 Celui qui est la force d'Israël ne ment point et ne se repent point, car il n'est pas un homme pour se repentir.

LSGS 29 Celui qui est la force 05331 d'Israël 03478 ne ment 08266 8762 point et ne se repent 05162 8735 point, car il n'est pas un homme 0120 pour se repentir 05162 8736.

WLC 29 וְגַם֙ נֵ֣צַח יִשְׂרָאֵ֔ל לֹ֥א יְשַׁקֵּ֖ר וְלֹ֣א יִנָּחֵ֑ם כִּ֣י לֹ֥א אָדָ֛ם ה֖וּא לְהִנָּחֵֽם׃

BCC 30 Saül dit : « j'ai péché ! Maintenant, honore-moi, je te prie, en présence des anciens de mon peuple et en présence d'Israël ; reviens avec moi, et j'adorerai Yahweh, ton Dieu. »

LSG 30 Saül dit encore: J'ai péché ! Maintenant, je te prie, honore-moi en présence des anciens de mon peuple et en présence d'Israël ; reviens avec moi, et je me prosternerai devant l'Éternel, ton Dieu.

LSGS 30 Saül dit 0559 8799 encore: J'ai péché 02398 8804! Maintenant, je te prie, honore 03513 8761-moi en présence des anciens 02205 de mon peuple 05971 et en présence d'Israël 03478; reviens 07725 8798 avec moi, et je me prosternerai 07812 8694 devant l'Eternel 03068, ton Dieu 0430.

WLC 30 וַיֹּ֣אמֶר חָטָ֔אתִי עַתָּ֗ה כַּבְּדֵ֥נִי נָ֛א נֶ֥גֶד זִקְנֵֽי־ עַמִּ֖י וְנֶ֣גֶד יִשְׂרָאֵ֑ל וְשׁ֣וּב עִמִּ֔י וְהִֽשְׁתַּחֲוֵ֖יתִי לַֽיהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃

BCC 31 Samuel revint et suivit Saül, et Saül adora Yahweh.

LSG 31 Samuel retourna et suivit Saül, et Saül se prosterna devant l'Éternel.

LSGS 31 Samuel 08050 retourna 07725 8799 et suivit 0310 Saül 07586, et Saül 07586 se prosterna 07812 8691 devant l'Eternel 03068.

WLC 31 וַיָּ֥שָׁב שְׁמוּאֵ֖ל אַחֲרֵ֣י שָׁא֑וּל וַיִּשְׁתַּ֥חוּ שָׁא֖וּל לַֽיהוָֽה׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées