Comparer
1 Samuel 18:1-5LSGS 1 David avait achevé 03615 8763 de parler 01696 8763 à Saül 07586. Et dès lors l'âme 05315 de Jonathan 03083 fut attachée 07194 8738 à l'âme 05315 de David 01732, et Jonathan 03083 l'aima 0157 8799 comme son âme 05315.
VULC 1 Et factum est cum complesset loqui ad Saul, anima Jonathæ conglutinata est animæ David, et dilexit eum Jonathas quasi animam suam.
LSGS 2 Ce même jour 03117 Saül 07586 retint 03947 8799 David, et ne le laissa 05414 8804 pas retourner 07725 8800 dans la maison 01004 de son père 01.
VULC 2 Tulitque eum Saul in die illa, et non concessit ei ut reverteretur in domum patris sui.
LSGS 3 Jonathan 03083 fit 03772 8799 alliance 01285 avec David 01732, parce qu'il l'aimait 0160 comme son âme 05315.
VULC 3 Inierunt autem David et Jonathas fœdus : diligebat enim eum quasi animam suam.
LSGS 4 Il 03083 ôta 06584 8691 le manteau 04598 qu'il portait, pour le donner 05414 8799 à David 01732; et il lui donna ses vêtements 04055, même son épée 02719, son arc 07198 et sa ceinture 02289.
VULC 4 Nam expoliavit se Jonathas tunica qua erat indutus, et dedit eam David, et reliqua vestimenta sua, usque ad gladium et arcum suum, et usque ad balteum.
LSGS 5 David 01732 allait 03318 8799 et réussissait 07919 8686 partout 07586 où l'envoyait 07971 8799 Saül 07586; il fut mis par Saül à la tête 07760 8799 des gens 0582 de guerre 04421, et il plaisait 03190 8799 05869 à tout le peuple 05971, 05869 même aux serviteurs 05650 de Saül 07586.
VULC 5 Egrediebatur quoque David ad omnia quæcumque misisset eum Saul, et prudenter se agebat : posuitque eum Saul super viros belli, et acceptus erat in oculis universi populi, maximeque in conspectu famulorum Saul.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées