Comparer
1 Samuel 2:30-33DRB 30 C'est pourquoi l'Éternel, le Dieu d'Israël, dit* : J'avais bien dit : Ta maison et la maison de ton père marcheront devant moi à toujours ; mais maintenant l'Éternel dit* : Que cela soit loin de moi ; car ceux qui m'honorent, je les honorerai ; et ceux qui me méprisent seront en petite estime.
LSG 30 C'est pourquoi voici ce que dit l'Éternel, le Dieu d'Israël: J'avais déclaré que ta maison et la maison de ton père marcheraient devant moi à perpétuité. Et maintenant, dit l'Éternel, loin de moi ! Car j'honorerai celui qui m'honore, mais ceux qui me méprisent seront méprisés.
LSGS 30 C'est pourquoi voici ce que dit 05002 8803 l'Eternel 03068, le Dieu 0430 d'Israël 03478: J'avais déclaré 0559 8804 0559 8800 que ta maison 01004 et la maison 01004 de ton père 01 marcheraient 01980 8691 devant 06440 moi à 05704 perpétuité 05769. Et maintenant, dit 05002 8803 l'Eternel 03068, loin 02486 de moi! Car j'honorerai 03513 8762 celui qui m'honore 03513 8764, mais ceux qui me méprisent 0959 8802 seront méprisés 07043 8799.
MAR 30 C'est pourquoi l'Eternel le Dieu d'Israël dit : J'avais dit certainement que ta maison et la maison de ton père marcheraient devant moi éternellement ; mais maintenant l'Eternel dit : Il ne sera pas dit que je fasse cela ; car j'honorerai ceux qui m'honorent, mais ceux qui me méprisent seront traités avec le dernier mépris.
DRB 31 Voici, les jours viennent que je couperai ton bras et le bras de la maison de ton père, de sorte qu'il n'y aura plus de vieillard dans ta maison.
LSG 31 Voici, le temps arrive où je retrancherai ton bras et le bras de la maison de ton père, en sorte qu'il n'y aura plus de vieillard dans ta maison.
LSGS 31 Voici, le temps 03117 arrive 0935 8802 où je retrancherai 01438 8804 ton bras 02220 et le bras 02220 de la maison 01004 de ton père 01, en sorte qu'il n'y aura plus de vieillard 02205 dans ta maison 01004.
MAR 31 Voici les jours viennent que je couperai ton bras, et le bras de la maison de ton père, tellement qu'il n'y aura aucun homme en ta maison qui devienne vieux.
DRB 32 Et tu verras un adversaire [établi dans ma] demeure, dans tout le* bien qui aura été fait à Israël ; et il n'y aura plus de vieillard dans ta maison à jamais.
LSG 32 Tu verras un adversaire dans ma demeure, tandis qu'Israël sera comblé de biens par l'Éternel ; et il n'y aura plus jamais de vieillard dans ta maison.
LSGS 32 Tu verras 05027 8689 un adversaire 06862 dans ma demeure 04583, tandis qu'Israël 03478 sera comblé de biens par 03190 8686 l'Eternel; et il n'y aura plus jamais 03117 de vieillard 02205 dans ta maison 01004.
MAR 32 Et tu verras un adversaire [établi dans] le Tabernacle, au temps que [Dieu] enverra toute sorte de biens à Israël ; et il n'y aura jamais en ta maison aucun homme qui devienne vieux.
DRB 33 Et celui des tiens que je ne retrancherai pas d'auprès de mon autel, sera pour consumer tes yeux et attrister ton âme ; et tout l'accroissement de ta maison : - ils mourront à la fleur de l'âge.
LSG 33 Je laisserai subsister auprès de mon autel l'un des tiens, afin de consumer tes yeux et d'attrister ton âme ; mais tous ceux de ta maison mourront dans la force de l'âge.
LSGS 33 Je laisserai subsister 03772 8686 auprès de mon autel 04196 l'un 0376 des tiens, afin de consumer 03615 8763 tes yeux 05869 et d'attrister 0109 ton âme 05315; mais tous ceux 04768 de ta maison 01004 mourront 04191 8799 dans la force de l'âge 0582.
MAR 33 Et celui [de tes descendants que] je n'aurai point retranché d'auprès de mon autel, sera pour faire défaillir tes yeux, et affliger ton âme ; et tous les enfants de ta maison mourront en la fleur de l'âge.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées