Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Samuel 20:9-23

DRB 9 Et Jonathan dit : Loin de toi [une telle pensée] ; car si je savais certainement que mon père fût décidé à faire venir le mal sur toi, ne t'en informerais-je pas ?

LSG 9 Jonathan lui dit: Loin de toi la pensée que je ne t'informerai pas, si j'apprends que le mal est résolu de la part de mon père et menace de t'atteindre !

DRB 10 Et David dit à Jonathan : Qui m'en informera ? Et si ton père te fait une réponse dure… ?

LSG 10 David dit à Jonathan: Qui m'informera dans le cas où ton père te répondrait durement ?

DRB 11 Et Jonathan dit à David : Viens, et sortons aux champs. Et ils sortirent les deux aux champs.

LSG 11 Et Jonathan dit à David: Viens, sortons dans les champs. Et ils sortirent tous deux dans les champs.

DRB 12 Et Jonathan dit à David : Éternel, Dieu d'Israël ! quand j'aurai sondé mon père demain à cette heure, ou après-demain, s'il y a quelque chose de bon pour David, et qu'alors je n'envoie pas vers toi et ne te le découvre pas,

LSG 12 Jonathan dit à David: Je prends à témoin l'Éternel, le Dieu d'Israël ! Je sonderai mon père demain ou après-demain ; et, dans le cas où il serait bien disposé pour David, si je n'envoie vers toi personne pour t'en informer,

DRB 13 que l'Éternel fasse ainsi à Jonathan, et ainsi y ajoute ! S'il semble bon à mon père de te faire du mal, je te le ferai savoir, et je te laisserai aller, et tu t'en iras en paix. Et que l'Éternel soit avec toi, comme il a été avec mon père.

LSG 13 que l'Éternel traite Jonathan dans toute sa rigueur ! Dans le cas où mon père trouverait bon de te faire du mal, je t'informerai aussi et je te laisserai partir, afin que tu t'en ailles en paix ; et que l'Éternel soit avec toi, comme il a été avec mon père !

DRB 14 Et n'est-ce pas ? si je suis encore vivant, - n'est-ce pas, tu useras envers moi de la bonté de l'Éternel, et je ne mourrai point ;

LSG 14 Si je dois vivre encore, veuille user envers moi de la bonté de l'Éternel ;

DRB 15 et tu ne retireras point ta bonté de ma maison, à jamais, non pas même lorsque l'Éternel retranchera chacun des ennemis de David de dessus la face de la terre ?

LSG 15 et si je meurs, ne retire jamais ta bonté envers ma maison, pas même lorsque l'Éternel retranchera chacun des ennemis de David de dessus la face de la terre.

DRB 16 Et Jonathan fit alliance avec la maison de David : Que l'Éternel le redemande de la main des ennemis de David !

LSG 16 Car Jonathan a fait alliance avec la maison de David. Que l'Éternel tire vengeance des ennemis de David !

DRB 17 Et Jonathan fit encore jurer David par l'amour qu'il lui portait ; car il l'aimait comme il aimait son âme.

LSG 17 Jonathan protesta encore auprès de David de son affection pour lui, car il l'aimait comme son âme.

DRB 18 Et Jonathan lui dit : C'est demain la nouvelle lune, et on s'apercevra que tu manques, car ton siège sera vide.

LSG 18 Jonathan lui dit: C'est demain la nouvelle lune ; on remarquera ton absence, car ta place sera vide.

DRB 19 Et le troisième jour*, tu descendras en hâte, et tu viendras au lieu où tu t'étais caché le jour de l'affaire, et tu demeureras près de la pierre d'Ézel.

LSG 19 Tu descendras le troisième jour jusqu'au fond du lieu où tu t'étais caché le jour de l'affaire, et tu resteras près de la pierre d'Ézel.

DRB 20 Et moi, je tirerai trois flèches du côté de cette pierre*, comme si je tirais vers un but :

LSG 20 Je tirerai trois flèches du côté de la pierre, comme si je visais un but.

DRB 21 et voici, j'enverrai le jeune garçon [en disant] : Va, trouve les flèches. Si je dis expressément au jeune garçon : Voici, les flèches sont en deçà de toi, prends-les ; alors viens, car il y a paix pour toi, et il n'y a rien, l'Éternel est vivant !

LSG 21 Et voici, j'enverrai un jeune homme, et je lui dirai: Va, trouve les flèches. Si je lui dis: Voici, les flèches sont en deçà de toi, prends-les ! alors viens, car il y a paix pour toi, et tu n'as rien à craindre, l'Éternel est vivant !

DRB 22 Et si je dis ainsi au jeune homme : Voici, les flèches sont au delà de toi ; va, car l'Éternel te renvoie.

LSG 22 Mais si je dis au jeune homme: Voici, les flèches sont au delà de toi ! alors va-t-en, car l'Éternel te renvoie.

DRB 23 Et quant à la parole que nous avons dite, moi et toi, voici, l'Éternel est entre moi et toi, à toujours.

LSG 23 L'Éternel est à jamais témoin de la parole que nous nous sommes donnée l'un à l'autre.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées