Comparer
1 Samuel 3:19-21BCC 19 Samuel devint grand ; Yahweh était avec lui, et il ne laissa tomber à terre aucune de ses paroles.
DRB 19 Et Samuel grandissait ; et l'Éternel était avec lui, et il ne laissa tomber à terre aucune de ses paroles.
LSGS 19 Samuel 08050 grandissait 01431 8799. L'Eternel 03068 était avec lui, et il ne laissa tomber 05307 8689 à terre 0776 aucune de ses paroles 01697.
VULC 19 Crevit autem Samuel, et Dominus erat cum eo, et non cecidit ex omnibus verbis ejus in terram.
BCC 20 Tout Israël, depuis Dan jusqu'à Bersabée, reconnut que Samuel était un vrai prophète de Yahweh.
DRB 20 Et tout Israël, depuis Dan jusqu'à Beër-Shéba, sut que Samuel était établi prophète de l'Éternel.
LSGS 20 Tout Israël 03478, depuis Dan 01835 jusqu'à Beer-Schéba 0884, reconnut 03045 8799 que Samuel 08050 était établi 0539 8737 prophète 05030 de l'Eternel 03068.
VULC 20 Et cognovit universus Israël, a Dan usque Bersabee, quod fidelis Samuel propheta esset Domini.
BCC 21 Et Yahweh continuait d'apparaître à Silo, car Yahweh se manifestait à Samuel, à Silo, par la parole de Yahweh.
DRB 21 Et l'Éternel continua d'apparaître à Silo ; car l'Éternel se révélait à Samuel, à Silo, par la parole de l'Éternel.
LSGS 21 L'Eternel 03068 continuait 03254 8686 à apparaître 07200 8736 dans Silo 07887; car l'Eternel 03068 se révélait 01540 8738 à Samuel 08050, dans Silo 07887, par la parole 01697 de l'Eternel 03068.
VULC 21 Et addidit Dominus ut appareret in Silo, quoniam revelatus fuerat Dominus Samueli in Silo juxta verbum Domini. Et evenit sermo Samuelis universo Israëli.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées