Comparer
1 Samuel 31:1-6KJV 1 Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
S21 1 Les Philistins livrèrent bataille à Israël et les Israélites prirent la fuite devant eux. Ils tombèrent morts sur le mont Guilboa.
KJV 2 And the Philistines followed hard upon Saul and upon his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Melchishua, Saul's sons.
S21 2 Les Philistins rattrapèrent Saül et ses fils, et ils tuèrent Jonathan, Abinadab et Malkishua, les fils de Saül.
KJV 3 And the battle went sore against Saul, and the archers hit him; and he was sore wounded of the archers.
S21 3 L'effort du combat porta sur Saül. Les archers le touchèrent et le blessèrent grièvement.
KJV 4 Then said Saul unto his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took a sword, and fell upon it.
S21 4 Saül dit alors à son porteur d'armes: «Tire ton épée et transperce-moi! Sinon, ce seront ces incirconcis qui viendront le faire et ils me feront subir leurs mauvais traitements.» Son porteur d'armes ne voulut pas le tuer, car il était rempli de peur. Alors Saül prit son épée et se jeta dessus.
KJV 5 And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise upon his sword, and died with him.
S21 5 Voyant Saül mort, son porteur d'armes se jeta aussi sur son épée et il mourut avec lui.
KJV 6 So Saul died, and his three sons, and his armourbearer, and all his men, that same day together.
S21 6 C'est ainsi que Saül et ses trois fils, son porteur d'armes et tous ses hommes moururent en même temps, dans cette journée.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées