Comparer
2 Corinthiens 1:15-24DRB 15 Et dans cette confiance j'avais voulu aller auprès de vous d'abord, afin que vous eussiez une seconde grâce,
KJV 15 And in this confidence I was minded to come unto you before, that ye might have a second benefit;
DRB 16 et par chez vous passer en Macédoine, et de Macédoine de nouveau aller auprès de vous ; et puis que vous me fissiez la conduite vers la Judée.
KJV 16 And to pass by you into Macedonia, and to come again out of Macedonia unto you, and of you to be brought on my way toward Judaea.
DRB 17 En me proposant donc cela, est-ce que j'aurais usé de légèreté ? Ou les choses que je me propose, me les proposé-je selon la chair, en sorte qu'il y ait en moi le oui, oui, et le non, non ?
KJV 17 When I therefore was thus minded, did I use lightness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be yea yea, and nay nay?
DRB 18 Mais Dieu est fidèle, que notre parole que nous vous avons adressée, n'est pas oui et non.
KJV 18 But as God is true, our word toward you was not yea and nay.
DRB 19 Car le Fils de Dieu, Jésus Christ, qui a été prêché par nous au milieu de vous, [savoir] par moi et par Silvain et par Timothée, n'a pas été oui et non, mais il y a oui en lui* ;
KJV 19 For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, even by me and Silvanus and Timotheus, was not yea and nay, but in him was yea.
DRB 20 car autant il y a de promesses de Dieu, en lui est le oui et en lui l'amen, à la gloire de Dieu par nous*.
KJV 20 For all the promises of God in him are yea, and in him Amen, unto the glory of God by us.
DRB 21 Or celui qui nous lie fermement avec vous à* Christ et qui nous a oints, c'est Dieu, qui aussi nous a scellés,
KJV 21 Now he which stablisheth us with you in Christ, and hath anointed us, is God;
DRB 22 et nous a donné les arrhes de l'Esprit dans nos cœurs.
KJV 22 Who hath also sealed us, and given the earnest of the Spirit in our hearts.
DRB 23 Or, moi, j'appelle Dieu à témoin sur mon âme, que ç'a été pour vous épargner que je ne suis pas encore allé à Corinthe,
KJV 23 Moreover I call God for a record upon my soul, that to spare you I came not as yet unto Corinth.
DRB 24 non que nous dominions sur votre foi, mais nous coopérons à votre joie : car c'est par la foi que vous êtes debout.
KJV 24 Not for that we have dominion over your faith, but are helpers of your joy: for by faith ye stand.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées