Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

2 Corinthiens 13:1-6

2Co 13:1-6 (Segond avec Strong)

   1 5124 Je vais 2064 5736 chez 4314 vous 5209 pour la troisième 5154 fois. Toute 3956 affaire 4487 se réglera 2476 5701 sur 1909 la déclaration 4750 de deux 1417 ou 2532 de trois 5140 témoins 3144. 2 Lorsque 5613 j'étais présent 3918 5752 pour la seconde 1208 fois, 2532 j'ai déjà dit 4280 5758, et 2532 aujourd'hui 3568 que je suis absent 548 5752 je dis 1125 5719 encore d'avance 4302 5719 à ceux qui ont péché précédemment 4258 5761 et 2532 à tous 3956 les autres 3062 que 3754, si 1437 je retourne 2064 5632 3825 chez 1519 vous, je n'userai d'aucun 3756 ménagement 5339 5695, 3 puisque 1893 vous cherchez 2212 5719 une preuve 1382 que Christ 5547 parle 2980 5723 en 1722 moi 1698, lui qui 3739 n'est pas 3756 faible 770 5719 à 1519 votre égard 5209, mais 235 qui est puissant 1414 5719 parmi 1722 vous 5213. 4 Car 1063 2532 1487 il a été crucifié 4717 5681 à cause de 1537 sa faiblesse 769, mais 235 il vit 2198 5719 par 1537 la puissance 1411 de Dieu 2316; 1063 nous 2249 aussi 2532, nous sommes faibles 770 5719 en 1722 lui 846, mais 235 nous vivrons 2198 5695 avec 4862 lui 846 par 1537 la puissance 1411 de Dieu 2316 pour agir envers 1519 vous 5209. 5 Examinez 3985 5720-vous vous mêmes 1438, pour savoir si 1487 vous êtes 2075 5748 dans 1722 la foi 4102; éprouvez 1381 5720-vous vous-mêmes 1438. 2228 Ne reconnaissez-vous 1921 5719 1438 pas 3756 que 3754 Jésus 2424-Christ 5547 est 2076 5748 en 1722 vous 5213? à moins 1509 peut-être 2075 5748 que vous ne soyez 5100 réprouvés 96. 6 Mais 1161 j'espère 1679 5719 que 3754 vous reconnaîtrez 1097 5695 que 3754 nous 2249, nous ne sommes 2070 5748 pas 3756 réprouvés 96.

2Co 13:1-6 (Segond 21)

1 Je vais venir chez vous pour la troisième fois. Toute affaire se réglera sur la déclaration de deux ou de trois témoins.  2 Je l'ai déjà dit et je le répète, comme je l'ai fait lors de ma deuxième visite, et aujourd'hui que je suis absent [je l'écris encore] à ceux qui ont péché précédemment et à tous les autres: si je reviens chez vous, je ne ménagerai personne, 3 puisque vous cherchez une preuve que Christ parle en moi. En effet, lui n'est pas faible envers vous, mais il est puissant parmi vous. 4 Oui, Christ a été crucifié à cause de sa faiblesse, mais il vit par la puissance de Dieu. Nous aussi, nous sommes faibles en lui, mais nous vivrons avec lui par la puissance de Dieu pour agir envers vous.
5 Examinez-vous vous-mêmes pour savoir si vous êtes dans la foi; mettez-vous vous-mêmes à l'épreuve. Ne reconnaissez-vous pas que Jésus-Christ est en vous? A moins peut-être que vous ne soyez disqualifiés. 6 Mais j'espère bien que vous reconnaîtrez que nous, nous ne sommes pas disqualifiés.

2Co 13:1-6 (Vulgate)

   1 Ecce tertio hoc venio ad vos : in ore duorum vel trium testium stabit omne verbum.
   2 Prædixi, et prædico, ut præsens, et nunc absens iis qui ante peccaverunt, et ceteris omnibus, quoniam si venero iterum, non parcam.
   3 An experimentum quæritis ejus, qui in me loquitur Christus, qui in vobis non infirmatur, sed potens est in vobis ?
   4 Nam etsi crucifixus est ex infirmitate : sed vivit ex virtute Dei. Nam et nos infirmi sumus in illo : sed vivemus cum eo ex virtute Dei in vobis.
   5 Vosmetipsos tentate si estis in fide : ipsi vos probate. An non cognoscitis vosmetipsos quia Christus Jesus in vobis est ? nisi forte reprobi estis.
   6 Spero autem quod cognoscetis, quia nos non sumus reprobi.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées