Comparer
2 Corinthiens 2:5-11BCC 5 Si quelqu'un a été une cause de tristesse, ce n'est pas moi qu'il a attristé, mais c'est vous tous en quelque sorte, pour ne pas trop le charger.
KJV 5 But if any have caused grief, he hath not grieved me, but in part: that I may not overcharge you all.
LSG 5 Si quelqu'un a été une cause de tristesse, ce n'est pas moi qu'il a attristé, c'est vous tous, du moins en partie, pour ne rien exagérer.
MAR 5 Que si quelqu'un été cause de cette tristesse, ce n'est pas moi [seul] qu'il a affligé, mais en quelque sorte (afin que je ne le surcharge point) c'est vous tous [qu'il a attristés].
BCC 6 C'est assez pour cet homme du châtiment qui lui a été infligé par le plus grand nombre,
KJV 6 Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many.
LSG 6 Il suffit pour cet homme du châtiment qui lui a été infligé par le plus grand nombre,
MAR 6 C'est assez pour un tel [homme], de cette censure [qui lui a été faite] par plusieurs.
BCC 7 en sorte que vous devez bien plutôt lui faire grâce et le consoler, de peur qu'il ne soit absorbé par une tristesse excessive.
KJV 7 So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow.
LSG 7 en sorte que vous devez bien plutôt lui pardonner et le consoler, de peur qu'il ne soit accablé par une tristesse excessive.
MAR 7 De sorte que vous devez plutôt lui faire grâce, et le consoler ; afin qu'un tel homme ne soit point accablé par une trop grande tristesse.
BCC 8 Je vous invite donc à prendre envers lui une décision charitable.
KJV 8 Wherefore I beseech you that ye would confirm your love toward him.
LSG 8 Je vous exhorte donc à faire acte de charité envers lui ;
MAR 8 C'est pourquoi je vous prie de ratifier envers lui votre charité.
BCC 9 Car, en vous écrivant, mon but était aussi de connaître, à l'épreuve, si vous m'obéiriez en toutes choses.
KJV 9 For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether ye be obedient in all things.
LSG 9 car je vous ai écrit aussi dans le but de connaître, en vous mettant à l'épreuve, si vous êtes obéissants en toutes choses.
MAR 9 Car c'est aussi pour cela que je vous ai écrit, afin de vous éprouver, et de connaître si vous êtes obéissants en toutes choses.
BCC 10 À qui vous pardonnez, je pardonne également ; car, pour moi si j'ai pardonné, si tant est que je pardonne quelque chose, c'est à cause de vous, et à la face du Christ,
KJV 10 To whom ye forgive any thing, I forgive also: for if I forgave any thing, to whom I forgave it, for your sakes forgave I it in the person of Christ;
LSG 10 Or, à qui vous pardonnez, je pardonne aussi ; et ce que j'ai pardonné, si j'ai pardonné quelque chose, c'est à cause de vous, en présence de Christ,
MAR 10 Or à celui à qui vous pardonnez quelque chose, je pardonne aussi : car de ma part aussi si j'ai pardonné quelque chose à celui à qui j'ai pardonné, je l'ai fait à cause de vous, devant la face de Christ.
BCC 11 afin de ne pas laisser à Satan l'avantage sur nous ; car nous n'ignorons pas ses desseins.
KJV 11 Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.
LSG 11 afin de ne pas laisser à Satan l'avantage sur nous, car nous n'ignorons pas ses desseins.
MAR 11 Afin que Satan n'ait pas le dessus sur nous : car nous n'ignorons pas ses machinations.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées