Comparer
2 Corinthiens 5:1-10BCC 1 Nous savons, en effet, que, si cette tente, notre demeure terrestre, vient à être détruite, nous avons une maison qui est l'ouvrage de Dieu, une demeure éternelle qui n'est pas faite de main d'homme, dans le ciel.
KJV 1 For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens.
BCC 2 Aussi gémissons-nous, dans cette tente, dans l'ardent désir que nous avons d'être revêtus de notre demeure céleste,
KJV 2 For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven:
BCC 3 si du moins nous sommes trouvés vêtus, et non pas nus.
KJV 3 If so be that being clothed we shall not be found naked.
BCC 4 Car tant que nous sommes dans cette tente, nous gémissons accablés, parce que nous voulons revêtir l'autre par-dessus, afin que ce qu'il y a de mortel soit englouti par la vie.
KJV 4 For we that are in this tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed up of life.
BCC 5 Et celui qui nous a formés pour cela, c'est Dieu, qui nous a donné les arrhes de l'Esprit.
KJV 5 Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit.
BCC 6 Etant donc toujours pleins d'assurance, et sachant que, aussi longtemps que nous habitons dans ce corps, nous sommes loin du Seigneur,
KJV 6 Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord:
BCC 7 ‒ car nous marchons par la foi, et non par la vue, ‒
KJV 7 (For we walk by faith, not by sight:)
BCC 8 dans cette assurance, nous aimons mieux déloger de ce corps et habiter auprès du Seigneur.
KJV 8 We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord.
BCC 9 C'est pour cela aussi que nous nous efforçons d'être agréable à Dieu, soit que nous demeurions dans ce corps, soit que nous le quittions.
KJV 9 Wherefore we labour, that, whether present or absent, we may be accepted of him.
BCC 10 Car nous tous, il nous faut comparaître devant le tribunal du Christ, afin que chacun reçoive ce qu'il a mérité étant dans son corps, selon ses oeuvres, soit bien, soit mal.
KJV 10 For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées