Comparer
2 Samuel 12:15-25DRB 15 Et Nathan s'en alla dans sa maison. Et l'Éternel frappa l'enfant que la femme d'Urie avait enfanté à David ; et il fut très malade*.
LSG 15 Et Nathan s'en alla dans sa maison. L'Éternel frappa l'enfant que la femme d'Urie avait enfanté à David, et il fut dangereusement malade.
LSGS 15 Et Nathan 05416 s'en alla 03212 8799 dans sa maison 01004. L'Eternel 03068 frappa 05062 8799 l'enfant 03206 que la femme 0802 d'Urie 0223 avait enfanté 03205 8804 à David 01732, et il fut dangereusement malade 0605 8735.
S21 15 Nathan retourna chez lui. L'Eternel frappa l'enfant que la femme d'Urie avait donné à David, et il fut gravement malade.
DRB 16 Et David supplia Dieu pour l'enfant, et David jeûna ; et il alla et passa la nuit couché sur la terre.
LSG 16 David pria Dieu pour l'enfant, et jeûna ; et quand il rentra, il passa la nuit couché par terre.
LSGS 16 David 01732 pria 01245 8762 Dieu 0430 pour l'enfant 05288, 01732 et jeûna 06684 8799 06685; et quand il rentra 0935 8804, il passa la nuit 03885 8804 couché 07901 8804 par terre 0776.
S21 16 David pria Dieu pour l'enfant et jeûna. Lorsqu'il rentra, il passa la nuit couché par terre.
DRB 17 Et les anciens de sa maison se levèrent [et vinrent] vers lui pour le faire lever de terre ; mais il ne voulut pas, et ne mangea pas le pain avec eux.
LSG 17 Les anciens de sa maison insistèrent auprès de lui pour le faire lever de terre ; mais il ne voulut point, et il ne mangea rien avec eux.
LSGS 17 Les anciens 02205 de sa maison 01004 insistèrent 06965 8799 auprès de lui pour le faire lever 06965 8687 de terre 0776; mais il ne voulut 014 8804 point, et il ne mangea 01262 8804 rien 03899 avec eux.
S21 17 Les responsables du palais insistèrent auprès de lui pour qu'il se relève, mais il refusa et il ne mangea rien avec eux.
DRB 18 Et il arriva, le septième jour, que l'enfant mourut ; et les serviteurs de David craignirent de lui apprendre que l'enfant était mort, car ils disaient : Voici, lorsque l'enfant était en vie, nous lui avons parlé, et il n'a pas écouté notre voix ; et comment lui dirions-nous : L'enfant est mort ? Il fera quelque mal.
LSG 18 Le septième jour, l'enfant mourut. Les serviteurs de David craignaient de lui annoncer que l'enfant était mort. Car ils disaient: Voici, lorsque l'enfant vivait encore, nous lui avons parlé, et il ne nous a pas écoutés ; comment oserons-nous lui dire: L'enfant est mort ? Il s'affligera bien davantage.
LSGS 18 Le septième 07637 jour 03117, l'enfant 03206 mourut 04191 8799. Les serviteurs 05650 de David 01732 craignaient 03372 8799 de lui annoncer 05046 8687 que l'enfant 03206 était mort 04191 8804. Car ils disaient 0559 8804: Voici, lorsque l'enfant 03206 vivait 02416 encore, nous lui avons parlé 01696 8765, et il ne nous a pas écoutés 08085 8804 06963; comment oserons-nous lui dire 0559 8799: L'enfant 03206 est mort 04191 8804? Il s'affligera 07451 06213 8804 bien davantage.
S21 18 Le septième jour, l'enfant mourut. Les serviteurs de David avaient peur de lui annoncer que l'enfant était mort, car ils se disaient: «Lorsque l'enfant était encore vivant, nous lui avons parlé et il ne nous a pas écoutés. Comment oserons-nous lui dire que l'enfant est mort? Il réagira mal.»
DRB 19 Et David vit que ses serviteurs parlaient bas, et David comprit que l'enfant était mort ; et David dit à ses serviteurs : L'enfant est-il mort ? Et ils dirent : Il est mort.
LSG 19 David aperçut que ses serviteurs parlaient tout bas entre eux, et il comprit que l'enfant était mort. Il dit à ses serviteurs: L'enfant est-il mort ? Et ils répondirent: Il est mort.
LSGS 19 David 01732 aperçut 07200 8799 que ses serviteurs 05650 parlaient tout bas 03907 8693 entre eux, et il 01732 comprit 0995 8799 que l'enfant 03206 était mort 04191 8804. Il 01732 dit 0559 8799 à ses serviteurs 05650: L'enfant 03206 est-il mort 04191 8804? Et ils répondirent 0559 8799: Il est mort 04191 8804.
S21 19 David s'aperçut que ses serviteurs parlaient tout bas entre eux et comprit que l'enfant était mort. Il leur demanda: «L'enfant est-il mort?» Ils répondirent: «Il est mort.»
DRB 20 Et David se leva de terre, et se lava et s'oignit, et changea de vêtements ; et il entra dans la maison de l'Éternel et se prosterna ; et il rentra dans sa maison, et demanda qu'on mît du pain devant lui, et il mangea.
LSG 20 Alors David se leva de terre. Il se lava, s'oignit, et changea de vêtements ; puis il alla dans la maison de l'Éternel, et se prosterna. De retour chez lui, il demanda qu'on lui servît à manger, et il mangea.
LSGS 20 Alors David 01732 se leva 06965 8799 de terre 0776. Il se lava 07364 8799, s'oignit 05480 8686, et changea 02498 8762 de vêtements 08071; puis il alla 0935 8799 dans la maison 01004 de l'Eternel 03068, et se prosterna 07812 8691. De retour 0935 8799 chez lui 01004, il demanda 07592 8799 qu'on lui servît 07760 8799 à manger 03899, et il mangea 0398 8799.
S21 20 Alors David se releva. Il se lava, se parfuma et changea d'habits. Puis il se rendit dans la maison de l'Eternel et s'y prosterna. De retour chez lui, il demanda qu'on lui serve à manger et il mangea.
DRB 21 Et ses serviteurs lui dirent : Qu'est-ce que tu fais ? Tu as jeûné et tu as pleuré à cause de l'enfant, pendant qu'il était en vie ; et quand l'enfant est mort, tu te lèves et tu manges* !
LSG 21 Ses serviteurs lui dirent: Que signifie ce que tu fais ? Tandis que l'enfant vivait, tu jeûnais et tu pleurais ; et maintenant que l'enfant est mort, tu te lèves et tu manges !
LSGS 21 Ses serviteurs 05650 lui dirent 0559 8799: Que signifie 01697 ce que tu fais 06213 8804? Tandis que l'enfant 03206 vivait 02416, tu jeûnais 06684 8804 et tu pleurais 01058 8799; et maintenant que l'enfant 03206 est mort 04191 8804, tu te lèves 06965 8804 et tu manges 0398 8799 03899!
S21 21 Ses serviteurs lui dirent: «Que signifie ta façon d'agir? Tant que l'enfant était vivant, tu jeûnais et tu pleurais. Maintenant qu'il est mort, tu te relèves et tu manges!»
DRB 22 Et il dit : Tant que l'enfant vivait encore, j'ai jeûné et j'ai pleuré, car je disais : Qui sait : l'Éternel me fera grâce, et l'enfant vivra ?
LSG 22 Il répondit: Lorsque l'enfant vivait encore, je jeûnais et je pleurais, car je disais: Qui sait si l'Éternel n'aura pas pitié de moi et si l'enfant ne vivra pas ?
LSGS 22 Il répondit 0559 8799: Lorsque l'enfant 03206 vivait 02416 encore, je jeûnais 06684 8804 et je pleurais 01058 8799, car je disais 0559 8804: Qui sait 03045 8802 si l'Eternel 03068 n'aura pas pitié 02603 8804 8675 02603 8762 de moi et si l'enfant 03206 ne vivra 02416 pas?
S21 22 Il répondit: «Lorsque l'enfant était encore vivant, je jeûnais et je pleurais, car je me disais: ‘Qui sait? Peut-être l'Eternel me fera-t-il grâce et peut-être l'enfant restera-t-il en vie.'
DRB 23 Mais maintenant qu'il est mort, pourquoi jeûnerais-je ? pourrais-je le faire revenir encore ? Moi, je vais vers lui, mais lui ne reviendra pas vers moi.
LSG 23 Maintenant qu'il est mort, pourquoi jeûnerais-je ? Puis-je le faire revenir ? J'irai vers lui, mais il ne reviendra pas vers moi.
LSGS 23 Maintenant qu'il est mort 04191 8804, pourquoi jeûnerais 06684 8802-je? Puis 03201 8799-je le faire revenir 07725 8687? J'irai 01980 8802 vers lui, mais il ne reviendra 07725 8799 pas vers moi.
S21 23 Maintenant qu'il est mort, pourquoi jeûner? Puis-je le faire revenir? C'est moi qui irai le retrouver, mais lui ne reviendra pas vers moi.»
DRB 24 Et David consola Bath-Shéba, sa femme, et vint vers elle et coucha avec elle ; et elle enfanta un fils, et il appela son nom Salomon* ; et l'Éternel l'aima ;
LSG 24 David consola Bath Schéba, sa femme, et il alla auprès d'elle et coucha avec elle. Elle enfanta un fils qu'il appela Salomon, et qui fut aimé de l'Éternel.
LSGS 24 David 01732 consola 05162 8762 Bath-Schéba 01339, sa femme 0802, et il alla 0935 8799 auprès d'elle et coucha 07901 8799 avec elle. Elle enfanta 03205 8799 un fils 01121 qu'il appela 07121 8799 08034 Salomon 08010, et qui fut aimé 0157 8804 de l'Eternel 03068.
S21 24 David consola sa femme Bath-Shéba, et il alla vers elle et coucha avec elle. Elle mit au monde un fils qu'elle appela Salomon et que l'Eternel aima.
DRB 25 et il envoya par* Nathan le prophète, et l'appela du nom de Jedidia**, à cause de l'Éternel.
LSG 25 Il le remit entre les mains de Nathan le prophète, et Nathan lui donna le nom de Jedidja, à cause de l'Éternel.
LSGS 25 Il le remit 07971 8799 entre les mains 03027 de Nathan 05416 le prophète 05030, et Nathan lui donna 07121 8799 le nom 08034 de Jedidja 03041, à cause de l'Eternel 03068.
S21 25 Il le confia au prophète Nathan et celui-ci l'appela Jedidja à cause de l'Eternel.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées