Comparer
2 Samuel 9:1-8BAN 1 Et David dit : Est-ce qu'il y a encore quelque survivant de la maison de Saül ? et je lui ferai du bien pour l'amour de Jonathan.
BCC 1 David dit : "Reste-t-il encore quelqu'un de la maison de Saül, que je lui fasse du bien à cause de Jonathas ?"
BAN 2 Et il y avait un serviteur de la maison de Saül, nommé Tsiba. Et on le fit venir vers David, et le roi lui dit : Es-tu Tsiba ? Et il répondit : Ton serviteur !
BCC 2 Il y avait un serviteur de la maison de Saül, nommé Siba. On le fit venir auprès de David, et le roi lui dit : "Es-tu Siba ?" Et il répondit : "Ton serviteur !"
BAN 3 Et le roi dit : Ne reste-t-il personne de la maison de Saül à qui je puisse faire du bien de la part de Dieu ? Et Tsiba dit au roi : Il y a encore un fils de Jonathan perclus des deux pieds.
BCC 3 Le roi dit : "N'y a-t-il plus personne de la maison de Saül à qui je puisse faire du bien comme Dieu ?" Et Siba répondit au roi : "Il y a encore un fils de Jonathas, qui est perclus des deux pieds."
BAN 4 Et le roi lui dit : Où est-il ? Et Tsiba dit au roi : Il est chez Makir, fils d'Ammiel, à Lodébar.
BCC 4 Et le roi lui dit : "Où est-il ?"; et Siba répondit au roi : "Voici qu'il est dans la maison de Machir, fils d'Ammiel, à Lodabar."
BAN 5 Et le roi David l'envoya chercher de Lodébar, de la maison de Makir, fils d'Ammiel.
BCC 5 Le roi David l'envoya chercher de la maison de Machir, fils d'Ammiel de Lodabar.
BAN 6 Et quand Méphiboseth, fils de Jonathan, fils de Saül, fut arrivé auprès de David, il tomba sur sa face et se prosterna. Et David dit : Méphiboseth ! Et il dit : Voici ton serviteur.
BCC 6 Arrivé auprès de David, Miphiboseth, fils de Jonathas, fils de Saül, tomba sur sa face et se prosterna. Et David dit : "Miphiboseth !" Il répondit : "Voici ton serviteur."
BAN 7 Et David lui dit : Ne crains point, car certainement je te ferai du bien pour l'amour de Jonathan, ton père ; et je te ferai rendre toutes les terres de Saül, ton père, et toi tu mangeras toujours à ma table.
BCC 7 Et David lui dit : "Ne crains point, car je veux te faire du bien à cause de Jonathas, ton père. Je te rendrai toutes les terres de Saül, ton père, et toi tu prendras toujours ta nourriture à ma table."
BAN 8 Et il se prosterna, et dit : Qu'est ton serviteur pour que tu portes les regards sur un chien mort comme moi ?
BCC 8 Il se prosterna et dit : "Qu'est ton serviteur pour que tu te tournes vers un chien mort tel que moi ?"
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées