Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Actes 13:1-5

Ac 13:1-5 (Segond avec Strong)

   1 1161 Il y avait 2258 5713 dans 2596 l'Eglise 1577 d'Antioche 5607 5752 1722 490 des prophètes 5100 4396 et 2532 des docteurs 1320: 3739 5037 Barnabas 921, 2532 Siméon 4826 appelé 2564 5746 Niger 3526, 2532 Lucius 3066 de Cyrène 2956, 5037 Manahen 3127, qui avait été élevé 4939 avec Hérode 2264 le tétrarque 5076, et 2532 Saul 4569. 2 Pendant 1161 qu'ils servaient 3008 5723 le Seigneur 2962 dans leur ministère et 2532 qu'ils jeûnaient 3522 5723, le Saint 40-Esprit 4151 dit 2036 5627: Mettez 873 1211-moi 3427 5037 à part 873 5657 1211 Barnabas 921 et 2532 Saul 4569 pour 1519 l'oeuvre 2041 à laquelle 3739 je les 846 ai appelés 4341 5766. 3 Alors 5119, après avoir jeûné 3522 5660 et 2532 prié 4336 5666, 2532 ils leur 846 imposèrent 2007 5631 les mains 5495, et les laissèrent partir 630 5656.
   4 3303 3767 Barnabas et Saul 3778, envoyés 1599 5685 par 5259 le Saint 40-Esprit 4151, descendirent 2718 5627 à 1519 Séleucie 4581, et de là 5037 1564 ils s'embarquèrent 636 5656 pour 1519 l'île de Chypre 2954. 5 2532 Arrivés 1096 5637 à 1722 Salamine 4529, ils annoncèrent 2605 5707 la parole 3056 de Dieu 2316 dans 1722 les synagogues 4864 des Juifs 2453. 2532 1161 Ils avaient 2192 5707 Jean 2491 pour aide 5257.

Ac 13:1-5 (Vulgate)

   1 Erant autem in ecclesia quæ erat Antiochiæ, prophetæ et doctores, in quibus Barnabas, et Simon qui vocabatur Niger, et Lucius Cyrenensis, et Manahen, qui erat Herodis Tetrarchæ collactaneus, et Saulus.
   2 Ministrantibus autem illis Domino, et jejunantibus, dixit illis Spiritus Sanctus : Segregate mihi Saulum et Barnabam in opus ad quod assumpsi eos.
   3 Tunc jejunantes et orantes, imponentesque eis manus, dimiserunt illos.
   4 Et ipsi quidem missi a Spiritu Sancto abierunt Seleuciam : et inde navigaverunt Cyprum.
   5 Et cum venissent Salaminam, prædicabant verbum Dei in synagogis Judæorum. Habebant autem et Joannem in ministerio.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées