Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Actes 26:1-11

Ac 26:1-11 (Catholique Crampon)

1 Agrippa dit à Paul : "Tu as la parole pour ta défense." Alors Paul, étendant la main, prononça sa défense : 2 " Je m'estime heureux, roi Agrippa, d'avoir aujourd'hui à me défendre devant toi de toutes les accusations portées contre moi par les Juifs, 3 surtout parce que tu connais les coutumes des Juifs et leurs controverses. Aussi je te prie de m'écouter avec patience. 4 Ma vie donc, dès ma jeunesse, telle qu'elle s'est passée depuis le commencement à Jérusalem, au milieu de ma nation, tous les Juifs la connaissent. 5 Ils savent depuis longtemps, s'ils veulent en rendre témoignage, que j'ai vécu en pharisien selon la secte la plus stricte de notre religion. 6 Et maintenant je suis mis en jugement pour l'espérance en la promesse que Dieu a faite à nos pères, 7 et dont nos douze tribus, en servant Dieu sans relâche nuit et jour, attendent la réalisation. C'est pour cette espérance, ô roi, que les Juifs m'accusent. 8 Pourquoi juge-t-on parmi vous incroyable que Dieu ressuscite des morts ? 9 Pour moi donc, j'avais cru que je devais m'opposer grandement au nom de Jésus de Nazareth. 10 C'est ce que j'ai fait à Jérusalem ; et j'ai fait enfermer dans des prisons un grand nombre de saints, en ayant reçu le pouvoir des grands prêtres ; et quand on les mettait à mort, j'apportais mon suffrage ; 11 et par toutes les synagogues, sévissant souvent contre eux, je les forçais à blasphémer ; et dans l'excès de ma rage contre eux, je (les) poursuivais jusque dans les villes du dehors.

Ac 26:1-11 (Vulgate)

   1 Agrippa vero ad Paulum ait : Permittitur tibi loqui pro temetipso. Tunc Paulus extenta manu cœpit rationem reddere :
   2 De omnibus quibus accusor a Judæis, rex Agrippa, æstimo me beatum apud te cum sim defensurus me hodie,
   3 maxime te sciente omnia, et quæ apud Judæos sunt consuetudines et quæstiones : propter quod obsecro patienter me audias.
   4 Et quidem vitam meam a juventute, quæ ab initio fuit in gente mea in Jerosolymis, noverunt omnes Judæi :
   5 præscientes me ab initio (si velint testimonium perhibere) quoniam secundum certissimam sectam nostræ religionis vixi pharisæus.
   6 Et nunc, in spe quæ ad patres nostros repromissionis facta est a Deo, sto judicio subjectus :
   7 in quam duodecim tribus nostræ nocte ac die deservientes, sperant devenire. De qua spe accusor a Judæis, rex.
   8 Quid incredibile judicatur apud vos, si Deus mortuos suscitat ?
   9 Et ego quidem existimaveram me adversus nomen Jesu Nazareni debere multa contraria agere,
   10 quod et feci Jerosolymis, et multos sanctorum ego in carceribus inclusi, a principibus sacerdotum potestate accepta : et cum occiderentur, detuli sententiam.
   11 Et per omnes synagogas frequenter puniens eos, compellebam blasphemare : et amplius insaniens in eos, persequebar usque in exteras civitates.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées