Comparer
Amos 5:4-15BAN 4 Car ainsi a dit l'Eternel à la maison d'Israël : Cherchez-moi et vous vivrez.
KJV 4 For thus saith the LORD unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live:
BAN 5 Ne cherchez pas Béthel, n'allez pas à Guilgal, ne vous rendez pas à Béerséba. Car Guilgal sera déporté et Béthel deviendra néant.
KJV 5 But seek not Bethel, nor enter into Gilgal, and pass not to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought.
BAN 6 Cherchez l'Eternel, et vous vivrez, de peur qu'il ne saisisse, comme un feu, la maison de Joseph et ne la dévore, sans que Béthel ait personne pour éteindre.
KJV 6 Seek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Bethel.
BAN 7 O vous qui changez en absinthe le droit et qui jetez à terre la justice !
KJV 7 Ye who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness in the earth,
BAN 8 Il a fait les Pléiades et Orion, il change en aurore les ténèbres et il fait du jour, une nuit obscure. Il appelle les eaux de la mer et les répand sur la face de la terre ; l'Eternel est son nom.
KJV 8 Seek him that maketh the seven stars and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night: that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD is his name:
BAN 9 Il fait éclater la ruine sur le puissant, et la ruine vient sur la ville forte.
KJV 9 That strengtheneth the spoiled against the strong, so that the spoiled shall come against the fortress.
BAN 10 Ils haïssent à la porte celui qui reprend, et celui qui parle en vérité, ils le détestent.
KJV 10 They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
BAN 11 C'est pourquoi, parce que vous opprimez le petit et parce que vous prélevez sur lui un tribut de blé, vous avez bâti des maisons en pierres de taille et vous ne les habiterez pas ; vous avez planté des vignes excellentes et vous n'en boirez pas le vin.
KJV 11 Forasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them.
BAN 12 Car je sais que vos crimes sont nombreux et vos péchés énormes, vous qui opprimez le juste, qui recevez des présents et qui faites tort aux pauvres à la porte.
KJV 12 For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right.
BAN 13 C'est pourquoi celui qui est sage, en ce temps-ci se tait ; car c'est un temps mauvais.
KJV 13 Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time.
BAN 14 Cherchez le bien et non le mal, afin que vous viviez et qu'ainsi l'Eternel, le Dieu des armées, soit avec vous, comme vous l'avez dit.
KJV 14 Seek good, and not evil, that ye may live: and so the LORD, the God of hosts, shall be with you, as ye have spoken.
BAN 15 Haïssez le mal et aimez le bien, et établissez le droit à la porte : peut-être l'Eternel, le Dieu des armées, aura-t-il pitié du reste de Joseph ?
KJV 15 Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées