Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Apocalypse 10:2-5

Ap 10:2-5 (Annotée Neuchâtel)

2 et il tenait à la main un petit livre ouvert. Et il posa son pied droit sur la mer et le gauche sur la terre ; 3 et il cria d'une voix forte, comme un lion qui rugit. Et lorsqu'il eut crié, les sept tonnerres firent entendre leurs voix. 4 Et quand les sept tonnerres eurent parlé, j'allais écrire, mais j'entendis une voix venant du ciel, qui disait : Scelle les choses qu'ont dites les sept tonnerres, et ne les écris points. 5 Et l'ange que j'avais vu se tenant sur la mer et sur la terre, leva la main droite vers le ciel,

Ap 10:2-5 (Catholique Crampon)

2 II tenait à la main un petit livre ouvert ; et ayant posé le pied droit sur la mer et le pied gauche sur la terre, 3 il cria d'une voix forte, comme rugit un lion ; et quand il eut poussé ce cri, les sept tonnerres firent entendre leurs voix. 4 Après que les sept tonnerres eurent parlé, je me disposais à écrire, mais j'entendis du ciel une voix qui disait : "scelle ce qu'ont dit les sept tonnerres, ne l'écris point." 5 Alors l'ange que j'avais vu debout sur la mer et sur la terre, leva sa main droite vers le ciel,

Ap 10:2-5 (Vulgate)

   2 et habebat in manu sua libellum apertum : et posuit pedem suum dextrum super mare, sinistrum autem super terram :
   3 et clamavit voce magna, quemadmodum cum leo rugit. Et cum clamasset, locuta sunt septem tonitrua voces suas.
   4 Et cum locuta fuissent septem tonitrua voces suas, ego scripturus eram : et audivi vocem de cælo dicentem mihi : Signa quæ locuta sunt septem tonitrua : et noli ea scribere.
   5 Et angelus, quem vidi stantem super mare et super terram, levavit manum suam ad cælum :

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées